Bhagavad Gītā Chapter 3, Verse 7: Krishna to ArjunaKarma-Yoga

Bhagavad Gītā 3.7Chapter 3 · Karma-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
यस् त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभते ऽर्जुन
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते
yayad(218 verses)nominative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun)s tv indriyāṇiindriya(39 verses)accusative neuter plural nounsense, sense-organ; the eleven indriyas (5 jñānendriyas + 5 karmendriyas + manas)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaआत्मावलोकनप्रवृत्तेन मनसा नियम्य तैः स्वत manasāmanas(41 verses)instrumental neuter singular nounmind (lower mind), the inner organ of perceptionattested in commentariesadvaitaनियम्य आरभते अर्जुन कर्मेन्द्रियैः वाक्पाण्यादिभिःviśiṣṭādvaitaनियम्य तैः स्वतdvaitaस्मरन् मनसा नियम्येतिśuddhādvaitaयोगशुद्धेनेन्द्रियाणि दुष्टानि नियम्य कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः सन्नारभते स उत्तमःbhaktiनियम्य ईश्वरप्रवणानि कृत्वा कर्मेन्द्रियैः कर्मरुपं उपायमारभतेऽनुतिष्ठति असक्तः फलाभिलाषरहितः सन् स विन्निष्यते विशिष्टadvaita-bhaktiसह नियम्य पापहेतुशब्दादिविषयासक्तेर्निवर्त्य मनसा विवेकयुक्तेन नियम्येति वा कर्मेन्द्रियैर्वाक्पाण्यादिभिः कर्मयोगं शुद niyamyniyam(4 verses)convto restrain, control (verbal root)attested in commentariesadvaitaआरभते अर्जुन कर्मेन्द्रियैः वाक्पाण्यादिभिःviśiṣṭādvaitaतैः स्वतśuddhādvaitaकर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः सन्नारभते स उत्तमःbhaktiईश्वरप्रवणानि कृत्वा कर्मेन्द्रियैः कर्मरुपं उपायमारभतेऽनुतिष्ठति असक्तः फलाभिलाषरहितः सन् स विन्निष्यते विशिष्टो भवतिadvaita-bhaktiपापहेतुशब्दादिविषयासक्तेर्निवर्त्य मनसा विवेकयुक्तेन नियम्येति वा कर्मेन्द्रियैर्वाक्पाण्यादिभिः कर्मयोगं शुद्धिहेतुतयाārabhateā-√rabh(2 verses)present indicative 3rd person singular verbto undertake, begin (ā- + √rabh) 'rjuna
karmendriyaiḥkarmendriya(2 verses)instrumental neuter plural nounorgan of action (karma + indriya)attested in commentariesadvaitaवाक्पाण्यादिभिःviśiṣṭādvaitaइत्यनेनाभिप्रेतं सौकर्यं विशदयति स्वतśuddhādvaitaकर्मयोगमसक्तः सन्नारभते स उत्तमःbhaktiकर्मरुपं उपायमारभतेऽनुतिष्ठति असक्तः फलाभिलाषरहितः सन् स विन्निष्यते विशिष्टो भवति karmakarman(144 verses)compound (compound member)action, deed, the law of actionattested in commentariesadvaitaत्यजतो वैशिष्ट्यमक्षरयोजनया स्पष्टयति यस्तु पुनरिति-yogamyoga(73 verses)accusative masculine singular nounyoga; union, discipline, application asaktaḥasakta(8 verses)nominative masculine singular noununattached, detached (a- + sakta past-pple. of √sañj 'cling')attested in commentariesadvaitaसन् फलाभिसंधिवर्जितः सः विशिष्यते इतरस्मात् मिथ्याचारात्bhaktiफलाभिलाषरहितः सन् स विन्निष्यते विशिष्टो भवति satad(305 verses)nominative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun viśiṣyatevi-√śiṣ(6 verses)present indicative pass 3rd person singular verbto distinguish, mark out (vi- + √śiṣ)attested in commentariesadvaitaइतरस्मात् मिथ्याचारात्
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

The one who reins in the senses with the mind and then acts through the organs of action, without clinging to results, is better than the one who merely sits still.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    He who is qualified for action but not yet established in knowledge — this Arjuna — restrains the sense-organs (jñānendriyāṇi, the instruments of perception) through the mind (manas, the inner coordinator) and then undertakes karma-yoga through the organs of action (karmendriyāṇi, hands, speech, and the rest), remaining unattached (asakta, free of desire for fruit). Such a one is superior (viśiṣyate) to the hypocrite (mithyācāra) who merely sits still in body while the mind churns with desire. Niṣkāma-karma (desireless action) here is not the goal but the purifying preparation that unfolds into jñāna.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    One who, with the mind turned inward toward the self (ātmāvalokanapravṛttena manasā), restrains the sense-organs that are naturally prone to their objects — and then, through those very karmendriyāṇi that are inherently action-bent, undertakes karma-yoga without clinging (asaṅgapūrvakam) — is superior even to a person established in jñāna-niṣṭhā. Because his engagement with action carries no possibility of inadvertent error (asambhāvyamānapramādatva), his path is more secure than the jñāna-mārga when the aspirant is not yet fully ripe.

  • Madhvadvaita

    Even when full renunciation is not possible, one must renounce to the extent of one's capacity (śaktitaḥ tyāga). The mind (manas) is the proximate cause of both bondage and liberation — the anvaya (positive) case is 'he who, remembering through the mind, restrains through the mind'; the vyatireka (negative) case is its converse. Karma-yoga here means action fit to one's own varṇa and āśrama (svavaṛṇāśramocita), and the verse does not restrict this to the householder — the general formulation covers sannyāsa and all other stations equally.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    He who, through a mind purified by yoga (yogaśuddhena manasā), restrains the corrupt (duṣṭāni) sense-organs and thereupon undertakes karma-yoga through the organs of action — remaining unattached (asakta) — is the uttermost practitioner (sa uttamaḥ). The purification of the mind is not a mere moral prerequisite but the direct vehicle of Kṛṣṇa's grace (puṣṭi); without that yogaśuddhi, even outward action remains entangled in the prākṛta (the natural, self-powered realm).

  • Śrīdharabhakti

    The one who is the opposite of the hypocrite just condemned (etadviparīta) is here extolled: he restrains the jñānendriyāṇi (sense-organs of knowing) through the mind, turning them toward Īśvara (īśvarapravāṇāni kṛtvā), and then engages the karmendriyāṇi in action as a means (upāya) — remaining desirelessly free of craving for fruit (phalābhilāṣarahita). Such a practitioner becomes distinguished (viśiṣṭo bhavati) because through purification of the antaḥkaraṇa (inner organ) he becomes one who truly possesses knowledge (cittaśuddhyā jñānavān bhavati).

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    A man with an impure antaḥkaraṇa (inner organ) who hastily renounces all action out of mere eagerness (autsukyamātreṇa) fails; instead one should, for citta-śuddhi (purification of mind), perform only desireless action (niṣkāmakarmāṇi) as prescribed by śāstra. Restraining both the jñānendriyāṇi (hearing, etc.) from clinging to sound and other objects that are causes of sin, and also the manas itself through viveka (discriminative reason) — and then employing the karmendriyāṇi in karma-yoga prescribed as a means of purification — such a discerning person (vivekī) is superior to the hypocritical renunciant. The wonder, O Arjuna, is this: one restrains the sense-organs of action yet remains purposeless; the other restrains the sense-organs of knowledge and through the action-organs reaches the highest puruṣārtha (human end).

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com