Bhagavad Gītā Chapter 10, Verse 24: Krishna to ArjunaVibhūti-Yoga

Bhagavad Gītā 10.24Chapter 10 · Vibhūti-Yoga · KrishnaArjuna · Pārtha · anuṣṭubh
पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम्
सेनानीनामहं स्कन्दः सरसामस्मि सागरः
purodhasāṃpurodhasgenitive masculine plural nounhousehold priest, purohita caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) mukhyaṃmukhya(2 verses)accusative masculine singular nounprincipal, chief (from mukha 'face/foremost') māṃmad(383 verses)accusative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) viddhi√vid(76 verses)present imperative 2nd person singular verbto know; to find (verbal root)attested in commentariesadvaitaहे पार्थ बृहस्पतिम्bhakti। सेनानीनां सेनापतीनां मध्ये देवसेनापतिः स्कन्दोऽहमस्मि। सरसां स्थिरजलाशयानां मध्ये समुद्रोऽस्मि।advaita-bhaktiजानीहि pārthapārtha(42 verses)vocative masculine singular nounson of Pṛthā (Kuntī); epithet of Arjunaattested in commentariesadvaitaबृहस्पतिम् bṛhaspatimbṛhaspatiaccusative masculine singular nounBṛhaspati (priest of the gods)attested in commentariesadvaita। स हि इन्द्रस्येति मुख्यः स्यात् पुरोधाः। सेनानीनां सेनापतीनाम् अहं स्कन्दः देवसेनापतिः। सरसां यानि देवखातानि सरांसि ते
senāsenā(5 verses)compound (compound member)armynīnāmgenitive masculine plural nounto lead, guide (verbal root) ahaṃmad(383 verses)nominative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) skandaḥskandanominative masculine singular nounSkanda (the war-god, son of Śiva)attested in commentariesadvaitaदेवसेनापतिःviśiṣṭādvaitaअहम् अस्मि, सरसां सागरः अहम् अस्मि sarasāmsarasgenitive neuter plural nounlake, pond asmi√as(100 verses)present indicative 1st person singular verbto be (verbal root)attested in commentariesadvaitaभवामि।।viśiṣṭādvaita। सेनानीनां सेनापतीनां स्कन्दः अहम् अस्मि, सरसां सागरः अहम् अस्मि। sāgaraḥsāgara(2 verses)nominative masculine singular nounocean, seaattested in commentariesadvaitaअस्मि भवामिviśiṣṭādvaitaअहम् अस्मिadvaita-bhaktiसगरपुत्रैः खातो जलाशयोऽहमस्मि
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Among priests I am Bṛhaspati, among army commanders I am Skanda, and among bodies of water I am the ocean.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Among royal chaplains (purohitas), know Me as Brhaspati — the foremost, since he is the chief priest of Indra, who is sovereign among rulers. Among commanders of armies, I am Skanda, the general of the divine hosts. Among bodies of water, the still lake-pools born of divine excavation — I am the ocean (sagara).

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Among priests, the eminent Brhaspati — that one am I. Among army-commanders, Skanda am I. Among bodies of water, the ocean am I.

  • Madhvadvaita

    Among chaplains Brhaspati, among generals Skanda, among waters the ocean — in each, the supremacy is Hari's own, since all excellence in dependent beings flows only from His independent will.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Among chaplains I am Brhaspati; among still bodies of water (sthira-jalasayananam) — those that are steady, not restlessly flowing — I am the ocean.

  • Śrīdharabhakti

    Among priests, know Me as Brhaspati — foremost because he is the divine chaplain (devapurohita). Among army-commanders (senaninas), I am Skanda the divine general (devasenapati). Among bodies of still water (sthira-jalasayanam), I am the ocean (samudra).

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Because Indra is supreme among all kings, his chaplain Brhaspati is supreme among all royal priests — and that Brhaspati is Me. Among generals, I am Skanda — called Guha — the divine commander. Among bodies of divine-dug still water (devakhata-jalasayanam), I am the ocean — the great reservoir excavated by the sons of Sagara.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com