Chapter 1 (Arjuna-Viṣāda-Yoga (The Yoga of Arjuna's Despondency)), verse 22
Arjuna → Krishna · meter: anuṣṭubh
यावद् एतान् निरीक्षे ऽहं योद्धु-कामान् अवस्थितान् | कैर् मया सह योद्धव्यम् अस्मिन् रण-समुद्यमे
yāvad etān nirīkṣe 'haṃ yoddhu-kāmān avasthitān | kair mayā saha yoddhavyam asmin raṇa-samudyame
Word-by-word
- yāvat← yāvatvocative singular neuter noun[viśiṣṭādvaita]पुरानिपातयोर्लट् अष्टा.3
- etān← etadaccusative plural masculine noun[advaita]प्रतिपक्षे प्रतिष्ठितान्भीष्मद्रोणादीनस्माभिः सार्धं योद्धुमपेक्षावतो यावद्गत्वा निरीक्षितुमहं क्षमः स्यां तावति प्रदेशे
- nirīkṣe← nirīkṣdative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]इत्यत्रोपसर्गार्थः यथावदिति दर्शितः[śuddhādvaita]ऽहं तावत् उभयोः सेनयोर्मध्ये मम रथं स्थापयेति
- aham← ahanominative singular neuter noun
- yā← yāvocative singular neuter noun[advaita]वदिति। एतान्प्रतिपक्षे प्रतिष्ठितान्भीष्मद्रोणादीनस्माभिः सार्धं योद्धुमपेक्षावतो यावद्गत्वा निरीक्षितुमहं क्षमः स्यां त[viśiṣṭādvaita]नां विजयस्थितिः इति[śuddhādvaita]रभ्यभीष्मद्रोणप्रमुखतः 125 इत्यन्तम्[bhakti]वदेतानिति[advaita-bhakti]त्प्रचलितानेतान्भीष्मद्रोणादीन्यावद्गत्वाहं निरीक्षितुं क्षमः स्यां तावत्प्रदेशे रथं स्थापयेत्यर्थः
- ut← unominative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]तरस्तु श्लोकः प्रतिसैन्यस्थितधार्तराष्ट्रसहायविषय इति व्यक्त एव
- hu← hunominative singular masculine noun
- kāmān← kāmaaccusative plural masculine noun[advaita-bhakti]। अवस्थितान् नतु भयात्प्रचलितानेतान्भीष्मद्रोणादीन्यावद्गत्वाहं निरीक्षितुं क्षमः स्यां तावत्प्रदेशे रथं स्थापयेत्यर्थः।
- avasthitān← avasthāaccusative plural masculine noun[advaita-bhakti]नतु भयात्प्रचलितानेतान्भीष्मद्रोणादीन्यावद्गत्वाहं निरीक्षितुं क्षमः स्यां तावत्प्रदेशे रथं स्थापयेत्यर्थः
- kais← kaiinstrumental plural masculine noun
- mayā← māinstrumental singular feminine noun[advaita]योद्धव्यं नहि क्वचिदपि मम गतिप्रतिहतिरस्तीत्याह कैर्मयेति[viśiṣṭādvaita]योद्धव्यं तान्निरीक्षे इत्यत्र मया सह यैर्योद्धव्यं तानवेक्ष इति नोक्तम् अतःयोत्स्यमानान् इति श्लोकस्योत्थानम्धार्तराष्[bhakti]योद्धव्यम्[advaita-bhakti]कैः सह योद्धव्यं मत्कर्तृकयुद्धप्रतियोगिनः के कैर्मया सह योद्धव्यं किंकर्तृकयुद्धप्रतियोग्यहमिति
- saha← sahavocative singular masculine noun[advaita]मया योद्धव्यं नहि क्वचिदपि मम गतिप्रतिहतिरस्तीत्याह कैर्मयेति[viśiṣṭādvaita]मया योद्धव्यं तान्निरीक्षे इत्यत्र मया सह यैर्योद्धव्यं तानवेक्ष इति नोक्तम् अतःयोत्स्यमानान् इति श्लोकस्योत्थानम्धार्त[bhakti]मया योद्धव्यम्[advaita-bhakti]संधिकामान्
- yoddhavyam← yudhaccusative singular masculine noun
- as← anominative singular masculine noun[advaita-bhakti]मिन्नणसमुद्यमे बन्धूनामेव परस्परं युद्धोद्योगे मया कैः सह योद्धव्यं मत्कर्तृकयुद्धप्रतियोगिनः के कैर्मया सह योद्धव्यं कि
- min← mindnominative singular masculine noun[advaita-bhakti]नणसमुद्यमे बन्धूनामेव परस्परं युद्धोद्योगे मया कैः सह योद्धव्यं मत्कर्तृकयुद्धप्रतियोगिनः के कैर्मया सह योद्धव्यं किंकर्
- raṇa← raṇ2nd person singular imperative active verb[viśiṣṭādvaita]ानां सर्वप्रकारनियमने स्थितस्य रथयुग्यमात्रनियमनं कियदिति भावः
- samudyame← samudyamlocative singular masculine noun[advaita-bhakti]बन्धूनामेव परस्परं युद्धोद्योगे मया कैः सह योद्धव्यं मत्कर्तृकयुद्धप्रतियोगिनः के कैर्मया सह योद्धव्यं किंकर्तृकयुद्धप्
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 1.22, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_1.22 · anandgiri_1.22
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_1.22 · vedantadeshika_1.22
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_1.22
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_1.22
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_1.22
Theme-list memberships (7)
Show all theme-lists this verse participates in
- अच्युत सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापयwith 1.21
- अस्मिwith 7.10, 10.21, 10.22, 10.24, 10.28, 10.31, …
- कामान्with 2.55, 2.71, 7.22
- निरीक्षेwith 1.24, 1.25
- यावदेतान्निरीक्षेऽहं ৷৷ रणसमुद्यमेwith 1.21
- योद्धुकामान्with 1.21
- सेनयोरुभयोर्मध्येwith 1.21