Chapter 1 (Arjuna-Viṣāda-Yoga (The Yoga of Arjuna's Despondency)), verse 25
Arjuna → Krishna · meter: anuṣṭubh
भीष्म-द्रोण-प्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् | उवाच पार्थ पश्यैतान् समवेतान् कुरून् इति
bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ sarveṣāṃ ca mahīkṣitām | uvāca pārtha paśyaitān samavetān kurūn iti
Word-by-word
- bhīṣma← bhīṣmavocative singular neuter noun[advaita]द्रोणादीनामन्येषां[viśiṣṭādvaita]द्रोणादीनां सर्वेषाम्[śuddhādvaita]ादीनां प्रमुखतश्च यथोक्तं दर्शयन् चकार[bhakti]द्रोणेति[advaita-bhakti]द्रोणप्रमुखतः तयोः प्रमुखे संमुखे सर्वेषां महीक्षितां
- droṇa← droṇavocative singular neuter noun[advaita]ादीनामन्येषां[viśiṣṭādvaita]ादीनां सर्वेषाम्[bhakti]ेति। महीक्षितां पितामहद्रोणराज्ञां च प्रमुखतः संमुखे रथं स्थापयित्वा हे पार्थ एतान्कुरून्पश्येत्युवाच।[advaita-bhakti]प्रमुखतः तयोः प्रमुखे संमुखे सर्वेषां महीक्षितां
- pramukhatas← pramukhatasnominative singular masculine noun
- sarveṣām← sarvaVibhakti.Sasthi plural masculine noun[viśiṣṭādvaita]एव महीक्षितां पश्यतां यथाचोदितम् अकरोत्। ईदृशी भवदीयानां विजयस्थितिः इति च अवोचत्।
- ca← cavocative singular masculine noun[advaita]राज्ञामन्तिके रथं स्थापयित्वा भगवान्किं कृतवानिति तदाह उवाचेति[viśiṣṭādvaita]संजय उवाच स[śuddhādvaita]यथोक्तं दर्शयन् चकार[bhakti]प्रमुखतः संमुखे रथं स्थापयित्वा[advaita-bhakti]िकीर्षुः संजयो धृतराष्ट्रं प्रत्युक्तवानित्याह वैशम्पायनः
- mahi← mahinominative singular masculine noun
- īkṣitām← īkṣaccusative singular feminine noun
- uvāca← vac3rd person singular perfect active verb[advaita]ेति। एतानभ्याशे वर्तमानान्कुरून्कुरुवंशप्रसूतान्भवद्भिः सार्धं युद्धार्थं संगतान्पश्य। दृष्ट्वा च यैः सहात्र युयुत्सा तव[viśiṣṭādvaita]संजय उवाच स
- pārtha← pārthavocative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]इत्यस्य तात्पर्यमाह ईदृशीति[bhakti]एतान्कुरून्पश्येत्युवाच[advaita-bhakti]पृथायाः स्त्रीस्वभावेन शोकमोहग्रस्ततया तत्संबन्धिनस्तवापि तद्वत्ता समुपस्थितेति सूचयन् हृषीकेशत्वमात्मनो दर्शयति
- paśya← dṛś2nd person singular imperative active verb[advaita]। दृष्ट्वा च यैः सहात्र युयुत्सा तवोपावर्तते तैः साकं युद्धं कुरु। नो खल्वेतेषां शस्त्रास्त्रशिक्षावतां महीक्षितामुपेक्ष[viśiṣṭādvaita]तां यथाचोदितम् अकरोत्[bhakti]ेत्युवाच[advaita-bhakti]निःशङ्कतयेति दर्शनविध्यभिप्रायः
- etān← etadaccusative plural masculine noun[viśiṣṭādvaita]समवेतान् इति जेतव्यसमुदायप्रदर्शनेन विजयस्थितिरभिप्रेतेति भावः[bhakti]कुरून्पश्येत्युवाच
- samavet← saṃvid3rd person singular imperfect active verb
- ān← aaccusative plural masculine noun
- kurūn← kuruaccusative plural masculine noun[advaita]कुरुवंशप्रसूतान्भवद्भिः सार्धं युद्धार्थं संगतान्पश्य[bhakti]पश्येत्युवाच
- iti← inominative singular neuter noun[viśiṣṭādvaita]च अवोचत्।
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 1.25, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_1.25 · anandgiri_1.25
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_1.25 · vedantadeshika_1.25
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_1.25
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_1.25
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_1.25
Theme-list memberships (18)
Show all theme-lists this verse participates in
- अवेक्षेwith 1.23, 1.24
- इनको मैं देख लूँwith 1.24
- एवमुक्तःwith 1.24
- कुरुन् पश्यwith 1.24
- गुडाकाwith 1.24
- गुडाकेशwith 1.24, 2.9, 10.20, 11.7
- गुडाकेशेनwith 1.24
- निरीक्षेwith 1.22, 1.24
- पश्यैतान् धार्तराष्ट्रान् समानितिwith 1.24
- पार्थwith 1.26, 1.28, 1.29, 1.30, 2.3, 2.21, …
- भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्with 1.24
- यह मेरा ही हैwith 1.24
- ये मेरे हैंwith 1.24
- सर्वेwith 1.9, 1.11, 2.12, 2.46, 2.70, 4.19, …
- सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम्with 1.24
- हृषीकwith 1.15, 1.21, 1.24, 2.9, 2.10, 11.36, …
- हृषीकेशwith 1.15, 1.21, 1.24, 2.9, 2.10, 11.36, …
- हृषीकेशःwith 1.24, 2.10