Chapter 2 (Sāṅkhya-Yoga (The Yoga of Knowledge)), verse 3
Krishna → Arjuna · vocative: Pārtha (also: Paranṭapa) · meter: anuṣṭubh
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत् त्वय्य् उपपद्यते | क्षुद्रं हृदय-दौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परंतप
klaibyaṃ mā sma gamaḥ pārtha naitat tvayy upapadyate | kṣudraṃ hṛdaya-daurbalyaṃ tyaktvottiṣṭha paraṃtapa
Word-by-word
- klaibyam← klaibyanominative singular neuter noun
- mā← māvocative singular neuter noun[advaita]स्म गमः मा गाः[viśiṣṭādvaita]नसः 1।47 इति प्रकृतत्वात्। प्रख्यातवंशवीर्यश्रुतादिसूचकाः अर्जुनपार्थपरन्तपेति शब्दाः कौन्तेयत्वात्त्वयि आक्षेपकाकुगर्भा[śuddhādvaita]णमुवाच कुतस्त्वेति[bhakti]त् क्लैब्यमिति[advaita-bhakti]स्म गमः मा गाः
- sma← smanominative singular masculine noun[advaita]गमः मा गाः[bhakti]ात् क्लैब्यमिति[advaita-bhakti]गमः मा गाः
- gamas← gamnominative singular masculine noun
- pārtha← pārthavocative singular masculine noun[advaita]पृथातनय नहि त्वयि महेश्वरेणापि कृताहवे प्रख्यातपौरुषे महामहिमन्येतदुपपद्यते[viśiṣṭādvaita]े कुतः अयम् अस्थाने समुत्थितः शोक इति आक्षिप्य तम् इमं विषमस्थं शोकम् अविद्वत्सेवितं परलोकविरोधिनम् अकीर्तिकरम् अतिक्षुद[bhakti]क्लैब्यं कातर्यं मा स्म गमः न प्राप्नुहि[advaita-bhakti]पृथातनय पृथया देवप्रसादलब्धे तत्तनयमात्रे वीर्यातिशयस्य प्रसिद्धत्वात्पृथातनयत्वेन क्लैब्यायोग्य इत्यर्थः
- na← navocative singular neuter noun[advaita]रपि भगवार्जुनं प्रत्याह क्लैब्यमिति[viśiṣṭādvaita]ुवाच एवम् उपविष्टे पार्थे कुतः अयम् अस्थाने समुत्थितः शोक इति आक्षिप्य तम् इमं विषमस्थं शोकम् अविद्वत्सेवितं परलोकविरोधि[śuddhādvaita]्ता वाक्यं वक्ष्यमाणमुवाच कुतस्त्वेति[bhakti]प्राप्नुहि[advaita-bhakti]नु बन्धुसेनावेक्षणजातेनाधैर्येण धनुरपि धारयितुमशक्नुवता मया किं कर्तुं शक्यमित्यत आह क्लैब्यं क्लीबभावमधैर्यमोजस्तेजआदिभ
- etat← etadvocative singular neuter noun[advaita-bhakti]क्लैब्यमित्यसाधारण्येन तदयोग्यत्वनिर्देशः
- tu← tunominative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]ंएवमुपविष्टे पार्थे इत्युक्तम्[bhakti]च्छं हृदयदौर्बल्यं कातर्यं त्यक्त्वा युद्धायोत्तिष्ठ[advaita-bhakti]मशक्नुवता मया किं कर्तुं शक्यमित्यत आह क्लैब्यं क्लीबभावमधैर्यमोजस्तेजआदिभङ्गरूपं मा स्म गमः मा गाः
- ayi← elocative singular masculine noun
- upapadyate← upapad3rd person singular present indicative active verb
- kṣut← kṣunominative singular masculine noun
- ram← raaccusative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]अतिक्षुद्रं हृदयदौर्बल्यकृतं परित्यज्य युद्धाय उत्तिष्ठ इति श्रीभगवान् उवाच
- hṛt← hṛnominative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]योक्तंयुद्धायोत्तिष्ठेति
- aya← ivocative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]म् अस्थाने समुत्थितः शोक इति आक्षिप्य तम् इमं विषमस्थं शोकम् अविद्वत्सेवितं परलोकविरोधिनम् अकीर्तिकरम् अतिक्षुद्रं हृदयद
- daurbalyam← daurbalyanominative singular neuter noun
- tyaktvā← tyajnominative singular masculine noun[bhakti]युद्धायोत्तिष्ठ[advaita-bhakti]विवेकेनापनीय उत्तिष्ठ युद्धाय सज्जो भव
- uttiṣṭha← utthā2nd person singular imperative active verb[viśiṣṭādvaita]इति श्रीभगवान् उवाच[advaita-bhakti]युद्धाय सज्जो भव
- param← pṝaccusative singular masculine noun
- tapa← tapvocative singular masculine noun[advaita]ौरुषे महामहिमन्येतदुपपद्यते[viśiṣṭādvaita]ेति शब्दाः कौन्तेयत्वात्त्वयि आक्षेपकाकुगर्भा इत्यभिप्रायेणआक्षिप्य इत्युक्तम्[bhakti]शत्रुतापन[advaita-bhakti]परं शत्रुं तापयतीति तथा संबोध्यते
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 2.3, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_2.3 · anandgiri_2.3
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_2.3 · vedantadeshika_2.3
Dvaita (Madhva, Jayatīrtha)
Witnesses: madhva_2.3 · jayatirtha_2.3
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_2.3
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_2.3
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_2.3
Theme-list memberships (3)
Show all theme-lists this verse participates in
- त्यक्त्वोत्तिष्ठ परंतपwith 2.38
- परंतपwith 9.3
- पार्थwith 1.25, 1.26, 1.28, 1.29, 1.30, 2.21, …