Bhagavad Gītā Chapter 4, Verse 19: Krishna to ArjunaJñāna-Karma-Sannyāsa-Yoga

Bhagavad Gītā 4.19Chapter 4 · Jñāna-Karma-Sannyāsa-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः
yasyayad(218 verses)genitive masculine singular nounwhich, who (relative pronoun)attested in commentariesadvaitaयथोक्तदर्शिनः सर्वे यावन्तः समारम्भाः सर्वाणि कर्माणि समारभ्यन्ते इति समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः कामैः तत्कारणैश्च संकviśiṣṭādvaitaमुमुक्षोः सर्वे द्रव्यार्जनादिलौकिककर्मपूर्वकनित्यनैमित्तिककाम्यरूपकर्म समारम्भाः काम वर्जिताः फलसङ्गरहिताः संकल्पवर्जिśuddhādvaitaतथाविधमाहुर्बुधाःbhaktiभवन्ति तं पण्डितभाहुःadvaita-bhaktiपूर्वोक्तपरमार्थदर्शिनः सर्वे यावन्तो वैदिका लौकिका वा समारम्भाः समारभ्यन्त इति व्युत्पत्त्या कर्माणि कामसंकल्पवर्जिताः sarvesarva(138 verses)nominative masculine plural nounall, entireattested in commentariesadvaitaयावन्तः समारम्भाः सर्वाणि कर्माणि समारभ्यन्ते इति समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः कामैः तत्कारणैश्च संकल्पैः वर्जिताः मुधैवviśiṣṭādvaitaद्रव्यार्जनादिलौकिककर्मपूर्वकनित्यनैमित्तिककाम्यरूपकर्म समारम्भाः काम वर्जिताः फलसङ्गरहिताः संकल्पवर्जिताः चadvaita-bhaktiयावन्तो वैदिका लौकिका वा समारम्भाः समारभ्यन्त इति व्युत्पत्त्या कर्माणि कामसंकल्पवर्जिताः कामः फलतृष्णा संकल्पोऽहं करोम samārambhāḥsamārambhanominative masculine plural noun(sam- + ārambha: beginning)attested in commentariesadvaitaसर्वाणि कर्माणि समारभ्यन्ते इति समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः कामैः तत्कारणैश्च संकल्पैः वर्जिताः मुधैव चेष्टामात्रा अनुषviśiṣṭādvaitaकाम वर्जिताः फलसङ्गरहिताः संकल्पवर्जिताः चbhaktiकर्माणिadvaita-bhaktiसमारभ्यन्त इति व्युत्पत्त्या कर्माणि कामसंकल्पवर्जिताः कामः फलतृष्णा संकल्पोऽहं करोमीति कर्तृत्वाभिमानस्ताभ्यां वर्जिता kāmakāma(41 verses)compound (compound member)desire, lust, sensual pleasure-saṃkalpasaṃkalpa(4 verses)compound (compound member)intention, resolve (sam- + √kḷp 'arrange')-varjitāḥ√varjay(2 verses)nominative masculine plural participle nounto avoid, exclude (caus. of √vṛj)attested in commentariesadvaitaमुधैव चेष्टामात्रा अनुष्ठीयन्ते प्रवृत्तेन चेत् लोकसंग्रहार्थम् निवृत्तेन चेत् जीवनमात्रार्थम्viśiṣṭādvaitaफलसङ्गरहिताः संकल्पवर्जिताः चśuddhādvaitaस एवम्भूतः सकर्माऽप्यकर्मैवadvaita-bhaktiलोकसंग्रहार्थं वा जीवनमात्रार्थं वाप्रारब्धकर्मवेगाद्वृथाचेष्टारूपा भवन्ति
jñānjñāna(64 verses)compound (compound member)knowledge, wisdom, cognitionāgni-dagdha√dah(2 verses)compound participle (compound member)to burn (verbal root)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaप्राचीन कर्माणम् आहुः तत्त्वज्ञाः-karmāṇaṃkarman(144 verses)accusative masculine singular nounaction, deed, the law of action tamtad(305 verses)accusative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun āhuḥ√ah(10 verses)past indicative 3rd person plural verbto say, declare (defective verbal root)attested in commentariesadvaitaपरमार्थतः पण्डितं बुधाः ब्रह्मविदःviśiṣṭādvaitaतत्त्वज्ञाः paṇḍitaṃpaṇḍita(4 verses)accusative masculine singular nounlearned one, scholar, wise person budhāḥbudha(3 verses)nominative masculine plural nounwise, learned (from √budh)attested in commentariesadvaitaब्रह्मविदः
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

One whose every undertaking is free of desire and the ego-claim "I am doing this" has had all prior karma burned away by the fire of knowledge, and the wise call such a person a true pandit.