Summon
Chapter 1 (Arjuna-Viṣāda-Yoga (The Yoga of Arjuna's Despondency)), verse 11
ArjunaKrishna · meter: anuṣṭubh
अयनेषु च सर्वेषु यथा-भागम् अवस्थिताः | भीष्मम् एवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि
ayaneṣu ca sarveṣu yathā-bhāgam avasthitāḥ | bhīṣmam evābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi

Word-by-word

  • ayaneṣuilocative plural masculine noun
    [bhakti]व्यूहप्रवेशमार्गेषु यथाभागं विभक्तां स्वां स्वां रणभूमिमपरित्यज्यावस्थिताः सन्तः सर्वे भीष्ममेवाभितो रक्षन्तु यथाऽन्यैर
  • cacavocative singular masculine noun
    [advaita]शब्दः। समरसमारम्भसमये योधानां यथाप्रधानं युद्धभूमौ पूर्वापरादिदिग्विभागेनावस्थितिस्थानानि नियम्यन्ते तान्यत्रायनान्युच्य
    [viśiṣṭādvaita]सञ्जय उवाच दुर्योधनः स्वयमेव भीमाभिरक्षितं पाण्डवानां बलम् आत्मीयं
    [śuddhādvaita]बलं विलोक्य आत्मजविजये तद्बलस्य पर्याप्ततां आत्मबलस्य तद्बिजयेऽपर्याप्ततां
    [bhakti]िन्न हन्येत तथा रक्षन्तु
    [advaita-bhakti]्यन्ते
  • sarveṣusarvalocative plural masculine noun
    [advaita]प्रक्लृप्तं प्रविभागमप्रत्याख्याय भवानश्वत्थामा कर्णश्चेत्येवमादयो भवन्तः सर्वेऽवस्थिताः सन्तो भीष्ममेव सेनापतिं सर्वतो
  • yathāyathānominative singular masculine noun
    [advaita]प्रधानं युद्धभूमौ पूर्वापरादिदिग्विभागेनावस्थितिस्थानानि नियम्यन्ते तान्यत्रायनान्युच्यन्ते सेनापतिश्च सर्वसैन्यमधिष्ठाय
    [viśiṣṭādvaita]वत् अवेक्षितुं तदीक्षणक्षमे स्थाने रथं स्थापय इति अचोदयत्
    [bhakti]भागं विभक्तां स्वां स्वां रणभूमिमपरित्यज्यावस्थिताः सन्तः सर्वे भीष्ममेवाभितो रक्षन्तु यथाऽन्यैर्युध्यमानः पृष्ठतः कैश्च
    [advaita-bhakti]प्रधानं युद्धभूमौ पूर्वापरादिदिग्विभागेनावस्थितिस्थानानि यानि नियम्यन्ते तान्यत्रायनान्युच्यन्ते
  • bhāgambhāgaaccusative singular masculine noun
  • avasthitāsavasthānominative plural masculine noun
  • bhīṣmambhīṣmaaccusative singular masculine noun
  • evaevavocative singular neuter noun
    [viśiṣṭādvaita]भवत्पुत्राणां हृदयानि बिभेद
  • abhirakṣantuabhirakṣ3rd person plural imperative active verb
  • bhavantasbhūnominative plural masculine noun
  • sarvasarvavocative singular masculine noun
    [advaita]सैन्यमधिष्ठाय मध्ये तिष्ठति तेषु सर्वेषु प्रक्लृप्तं प्रविभागमप्रत्याख्याय भवानश्वत्थामा कर्णश्चेत्येवमादयो भवन्तः सर्वे
    [viśiṣṭādvaita]ेश्वरेश्वरः पार्थसारथी रथी
    [bhakti]े भीष्ममेवाभितो रक्षन्तु यथाऽन्यैर्युध्यमानः पृष्ठतः कैश्चिन्न हन्येत तथा रक्षन्तु
    [advaita-bhakti]सैन्यमधिष्ठाय मध्ये तिष्ठति
  • evaevavocative singular neuter noun
    [viśiṣṭādvaita]भवत्पुत्राणां हृदयानि बिभेद
  • hihinominative singular masculine noun
    [advaita]रक्षणे सर्वमस्मदीयं बलं रक्षितं स्यात् परबलनिवृत्त्यर्थत्वेन तस्यास्माभी रक्षितत्वादित्यर्थः
    [viśiṣṭādvaita]1।11 इत्येतदन्तं व्याख्यातम्।अपर्याप्तं 1।10 इति श्लोकस्यायमर्थः तत् तस्मात् अस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितमपर्याप्तं परबलव
    [advaita-bhakti]सेनापतौ रक्षिते तत्प्रसादादेव सर्वं सुरक्षितं भविष्यतीत्यभिप्रायः

Intertextual panel

The 8 verses most likely to be intertexts of 1.11, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.

Doctrinal projections

How each major school's commentary tradition reads this verse.

Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_1.11 · anandgiri_1.11
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_1.11 · vedantadeshika_1.11
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_1.11
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_1.11
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_1.11

Theme-list memberships (1)

Show all theme-lists this verse participates in
  • सर्वेwith 1.9, 1.25, 2.12, 2.46, 2.70, 4.19, …