Chapter 1 (Arjuna-Viṣāda-Yoga (The Yoga of Arjuna's Despondency)), verse 11
Arjuna → Krishna · meter: anuṣṭubh
अयनेषु च सर्वेषु यथा-भागम् अवस्थिताः | भीष्मम् एवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि
ayaneṣu ca sarveṣu yathā-bhāgam avasthitāḥ | bhīṣmam evābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi
Word-by-word
- ayaneṣu← ilocative plural masculine noun[bhakti]व्यूहप्रवेशमार्गेषु यथाभागं विभक्तां स्वां स्वां रणभूमिमपरित्यज्यावस्थिताः सन्तः सर्वे भीष्ममेवाभितो रक्षन्तु यथाऽन्यैर
- ca← cavocative singular masculine noun[advaita]शब्दः। समरसमारम्भसमये योधानां यथाप्रधानं युद्धभूमौ पूर्वापरादिदिग्विभागेनावस्थितिस्थानानि नियम्यन्ते तान्यत्रायनान्युच्य[viśiṣṭādvaita]सञ्जय उवाच दुर्योधनः स्वयमेव भीमाभिरक्षितं पाण्डवानां बलम् आत्मीयं[śuddhādvaita]बलं विलोक्य आत्मजविजये तद्बलस्य पर्याप्ततां आत्मबलस्य तद्बिजयेऽपर्याप्ततां[bhakti]िन्न हन्येत तथा रक्षन्तु[advaita-bhakti]्यन्ते
- sarveṣu← sarvalocative plural masculine noun[advaita]प्रक्लृप्तं प्रविभागमप्रत्याख्याय भवानश्वत्थामा कर्णश्चेत्येवमादयो भवन्तः सर्वेऽवस्थिताः सन्तो भीष्ममेव सेनापतिं सर्वतो
- yathā← yathānominative singular masculine noun[advaita]प्रधानं युद्धभूमौ पूर्वापरादिदिग्विभागेनावस्थितिस्थानानि नियम्यन्ते तान्यत्रायनान्युच्यन्ते सेनापतिश्च सर्वसैन्यमधिष्ठाय[viśiṣṭādvaita]वत् अवेक्षितुं तदीक्षणक्षमे स्थाने रथं स्थापय इति अचोदयत्[bhakti]भागं विभक्तां स्वां स्वां रणभूमिमपरित्यज्यावस्थिताः सन्तः सर्वे भीष्ममेवाभितो रक्षन्तु यथाऽन्यैर्युध्यमानः पृष्ठतः कैश्च[advaita-bhakti]प्रधानं युद्धभूमौ पूर्वापरादिदिग्विभागेनावस्थितिस्थानानि यानि नियम्यन्ते तान्यत्रायनान्युच्यन्ते
- bhāgam← bhāgaaccusative singular masculine noun
- avasthitās← avasthānominative plural masculine noun
- bhīṣmam← bhīṣmaaccusative singular masculine noun
- eva← evavocative singular neuter noun[viśiṣṭādvaita]भवत्पुत्राणां हृदयानि बिभेद
- abhirakṣantu← abhirakṣ3rd person plural imperative active verb
- bhavantas← bhūnominative plural masculine noun
- sarva← sarvavocative singular masculine noun[advaita]सैन्यमधिष्ठाय मध्ये तिष्ठति तेषु सर्वेषु प्रक्लृप्तं प्रविभागमप्रत्याख्याय भवानश्वत्थामा कर्णश्चेत्येवमादयो भवन्तः सर्वे[viśiṣṭādvaita]ेश्वरेश्वरः पार्थसारथी रथी[bhakti]े भीष्ममेवाभितो रक्षन्तु यथाऽन्यैर्युध्यमानः पृष्ठतः कैश्चिन्न हन्येत तथा रक्षन्तु[advaita-bhakti]सैन्यमधिष्ठाय मध्ये तिष्ठति
- eva← evavocative singular neuter noun[viśiṣṭādvaita]भवत्पुत्राणां हृदयानि बिभेद
- hi← hinominative singular masculine noun[advaita]रक्षणे सर्वमस्मदीयं बलं रक्षितं स्यात् परबलनिवृत्त्यर्थत्वेन तस्यास्माभी रक्षितत्वादित्यर्थः[viśiṣṭādvaita]1।11 इत्येतदन्तं व्याख्यातम्।अपर्याप्तं 1।10 इति श्लोकस्यायमर्थः तत् तस्मात् अस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितमपर्याप्तं परबलव[advaita-bhakti]सेनापतौ रक्षिते तत्प्रसादादेव सर्वं सुरक्षितं भविष्यतीत्यभिप्रायः
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 1.11, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_1.11 · anandgiri_1.11
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_1.11 · vedantadeshika_1.11
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_1.11
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_1.11
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_1.11
Theme-list memberships (1)
Show all theme-lists this verse participates in
- सर्वेwith 1.9, 1.25, 2.12, 2.46, 2.70, 4.19, …