Bhagavad Gītā Chapter 8, Verse 14: Krishna to ArjunaAkṣara-Brahma-Yoga

Bhagavad Gītā 8.14Chapter 8 · Akṣara-Brahma-Yoga · KrishnaArjuna · Pārtha · anuṣṭubh
अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति नित्यशः
तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य योगिनः
anan(9 verses)negation prefix (variant of a-)anyaanya(37 verses)compound (compound member)other, different-cetāḥcetas(16 verses)nominative masculine singular nounconsciousness, mind, awareness satataṃsatatam(7 verses)always, constantly yo māṃ smarati√smṛ(9 verses)present indicative 3rd person singular verbto remember (verbal root)attested in commentariesadvaitaनित्यशःviśiṣṭādvaitaअत्यर्थं मत्प्रियत्वेन मत्स्मृत्या विना आत्मधारणम् अलभमानो निरतिशयप्रियां स्मृतिंśuddhādvaitaसततं तस्य नित्ययुक्तस्य मदनुरक्तस्य योगिनो मत्सम्बन्धतो वाऽहं निरुपममहिमा वासुदेवः पुरुषोत्तमो भगवान्सुलभो़ऽस्मि।bhaktiतस्य नित्ययुक्तस्य समाहितस्याहं सुखेन लभ्योऽस्मि नान्यस्यadvaita-bhaktiतस्य स्ववशतया परवशतया वा देहं त्यजतोऽपि नित्ययुक्तस्य सततसमाहितचित्तस्य योगिनः सुलभः सुखेन लभ्योऽहं परमेश्वरः इतरेषामति nitynityaśasalways, perpetually (adv. from nitya)aśaḥ
tasytad(305 verses)genitive masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronounattested in commentariesadvaitaयोगिनः अहं सुलभः सुखेन लभ्यःviśiṣṭādvaitaनित्ययुक्तस्य नित्ययोगं काङ्क्षमाणस्य योगिनः अहं सुलभः अहम्bhaktiनित्ययुक्तस्य समाहितस्याहं सुखेन लभ्योऽस्मि नान्यस्यadvaita-bhaktiकिं स्यादिति तदाह -- न विद्यते मदन्यविषये चेतो यस्य सोऽनन्यचेताः सततं निरन्तरं नित्यशो,यावज्जीवं यो मां स्मरतिāhaṃ sulabhaḥsulabhanominative masculine singular nouneasy to obtain (su- + labha)attested in commentariesadvaitaसुखेन लभ्यःviśiṣṭādvaitaअहम् एव प्राप्यः न मद्भाव ऐश्वर्यादिकः। सुप्रापश्च तद्वियोगम् असहमानः अहम् एव तं वृणे मत्प्राप्त्यनुगुणोपासनविपाकं तद्वadvaita-bhaktiसुखेन लभ्योऽहं परमेश्वरः इतरेषामतिदुर्लभोऽपि pārthapārtha(42 verses)vocative masculine singular nounson of Pṛthā (Kuntī); epithet of Arjunaattested in commentariesadvaitaनित्ययुक्तस्य सदा समाहितचित्तस्य योगिनःviśiṣṭādvaita[8।22] इतिवत्स्यात्परमं पुरुषं दिव्यं [8।8]स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यं [8।10]पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्ययाadvaita-bhaktiतवाहमतिसुलभो मा भैषीरित्यभिप्रायः nityanitya(17 verses)compound (compound member)eternal, permanent, daily-yuktasya√yuj(47 verses)genitive masculine singular participle nounto yoke, join, engage in (verbal root) yoginaḥyogin(28 verses)genitive masculine singular nounyogi (yoga + -in 'possessor of')attested in commentariesadvaitaअहं सुलभः सुखेन लभ्यःviśiṣṭādvaitaअहं सुलभः अहम्dvaitaपरिपूर्णयोगस्यadvaita-bhaktiसुलभः सुखेन लभ्योऽहं परमेश्वरः इतरेषामतिदुर्लभोऽपि
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

For the yogi whose mind never strays to another and who remembers Me without break, I am easy to reach, Arjuna.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    The yogin whose mind admits no other object — not for six months, not for a year, but without interruption for the whole span of life — and who thus holds the Paramēśvara in continuous remembrance: for that one alone, whose citta (mind-organ) remains perpetually collected in Me, I am sulabha (easily obtained). Śaṅkara insists on two distinct qualifications: satatam denotes unbrokenness of recollection, nityaśaḥ denotes its long duration across the full life. The conclusion is imperative — therefore become ananya-cetāḥ (one whose thought has no other), ever gathered into Me.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    He who — beginning from the first stirring of effort at dawn — remembers Me at every moment with such yearning that he cannot sustain his own ātman (self) without that remembrance: for that nitya-yukta (perpetually joined) yogin who longs for union unbroken, I alone am the goal to be reached — not my attributes, not sovereignty, not liberation into mere power, but I Myself. Rāmānuja adds the decisive move: I do not merely wait to be found; I choose that devotee, remove what obstructs the ripening of his upāsanā (meditative worship), and grant precisely the capacity that leads to Me.

  • Madhvadvaita

    The yogin here designated is the one of complete (paripūrṇa) yoga — who possesses nitya-upāya (the eternal means), meaning Hari as the only independent reality is both the path and its fruit. For the eternally distinct jīva (individual self), this yogin is nitya-yuktasya: one who at every moment depends wholly on Hari's will. The 'ease' of attainment is not intrinsic to the devotee's effort but to Hari's sovereign will toward those who surrender dependence utterly.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    To the bhakta whose citta (mind-organ) is fixed not on son, spouse, or any other — including even abstract forms like the Akṣara (Imperishable) — but on Me, the Līlā-Puruṣottama (the Supreme Person of divine play), remembering continuously: for that mad-anurakta (one attached exclusively to Me) yogin, I, Vāsudeva of incomparable glory, am sulabha — because the relation of prasāda (grace) precedes and enables this remembrance itself. The devotee's ananya-cetāḥ (undivided mind) is itself Kṛṣṇa's gift, not the devotee's accomplishment.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara reads this verse as a direct recall of what was established above: death-hour absorption in Me arises only from lifelong nityābhyāsa (continuous practice) — it does not come to anyone else. He whose mind has no other object, who remembers Me uninterruptedly (satatam) and daily (nityaśaḥ), for that samāhita (collected) one I am easily obtained — not for another. The verse seals the logic of the chapter: regularity and exclusivity of remembrance are causally sufficient for sulabhatā.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana reads this verse within the arc of the whole chapter: even the yogin who cannot voluntarily direct his prāṇa (life-breath) through the brahma-randhra (crown aperture) at will — who dies, as it were, under compulsion rather than by self-mastery — is not thereby excluded from Me. If throughout life he has been ananya-cetāḥ, remembering satatam and nityaśaḥ, then whether he departs on his own terms or under circumstantial compulsion, he remains nitya-yukta (perpetually joined) and I am sulabha to him. Madhusūdana explicitly cites Patañjali's formula — dīrgha-kāla-nairantarya-satkāra — as the three dimensions of abhyāsa (practice) that constitute this state, showing the synthesis of Yoga-śāstra with bhakti-vocabulary.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com