Bhagavad Gītā Chapter 9, Verse 31: Krishna to Arjuna — Rāja-Vidyā-Rāja-Guhya-Yoga
Bhagavad Gītā 9.31
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति ।
कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥
kṣipraṃ← kṣipram(2 verses)quickly, swiftly bhavati← √bhū(51 verses)present indicative 3rd person singular verbto be, become; the earth (verbal root / noun)attested in commentariesadvaitaधर्मात्मा धर्मचित्तः एवviśiṣṭādvaitaक्षिप्रम्dvaitaधर्मात्माśuddhādvaitaएवं स्वरूपभजनेन शश्वच्छान्तिमपुनरावर्त्तिनीं मत्प्राप्तिं विरुद्धाचारनिवृत्तिं यातिbhakti। ततश्च शश्वच्छान्तिं शाश्वतीमुपशान्तिं चित्तोपप्लवोपरमरूपां परमेश्वरनिष्ठां नितरां गच्छति प्राप्नोति। कुतर्ककर्कशवादिनोadvaita-bhaktiधर्मात्मा धर्मानुगतचित्तः dharm← dharma(27 verses)compound (compound member)duty, law, righteousness; the principle of right action; one's own nature (sva-dharma)ātmā← ātman(114 verses)nominative masculine singular nounthe Self, soul; one's own self śaśv← śaśvatalways, perpetuallyac-chāntiṃ nigacchati← ni-√gam(2 verses)present indicative 3rd person singular verb(ni- + gam: to go)attested in commentariesadvaitaप्राप्नोतिviśiṣṭādvaita। शाश्वतीम् अपुनरावर्तिनीं मत्प्राप्तिविरोध्याचारनिवृत्तिं गच्छति। कौन्तेय त्वम् एव अस्मिन् अर्थे प्रतिज्ञां कुरु मद्भक्advaita-bhaktiनितरां प्राप्नोत्यतिनिर्वेदात्
kaunteya← kaunteya(25 verses)vocative masculine singular nounson of Kuntī (epithet of Arjuna)attested in commentariesadvaitaप्रतिजानीहि निश्चितां प्रतिज्ञां कुरु, न मे मम भक्तः मयि समर्पितान्तरात्मा मद्भक्तः न प्रणश्यति इतिviśiṣṭādvaitaत्वम् एव अस्मिन् अर्थे प्रतिज्ञां कुरु मद्भक्तौ उपक्रान्तो विरोध्याचारमिश्रः अपि न नश्यति अपि तु मद्भक्तिमाहात्म्येन सरśuddhādvaitaत्वमस्मिन्नर्थे मे प्रतिज्ञां जानीहिbhakti, पटहकाहलादिमहाघोषपूर्वकं विवदमानानां सभां गत्वा बाहुमुत्क्षिप्य निःशङ्कं प्रतिजानीहि प्रतिज्ञां कुरुadvaita-bhakti, निश्चितमेवेदृशं मद्भक्तेर्माहात्म्यं, अतो विप्रतिपन्नामां पुरस्तादपि त्वं प्रतिजानीहि सावज्ञं सगर्वं pratijānīhi← prati-√jñā(2 verses)present imperative 2nd person singular verb(prati- + jñā: to know)attested in commentariesadvaitaनिश्चितां प्रतिज्ञां कुरु, न मे मम भक्तः मयि समर्पितान्तरात्मा मद्भक्तः न प्रणश्यति इतिviśiṣṭādvaitaइत्यत्र ज्ञानमात्रविधावुपसर्गस्य नैरर्थक्यात् वास्तोष्पते प्रतिजानीह्यस्मान् [ऋक्सं.5bhaktiप्रतिज्ञां कुरुadvaita-bhaktiसावज्ञं सगर्वं na← na(252 verses)not (negation particle) me← mad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) bhaktaḥ← bhakta(15 verses)nominative masculine singular noundevotee; one who is devotedattested in commentariesadvaitaमयि समर्पितान्तरात्मा मद्भक्तः न प्रणश्यति इतिviśiṣṭādvaitaप्रणश्यति इत्ययं प्रतिज्ञाविषय इति ज्ञापनायअस्मिन्नर्थे इत्युक्तम्dvaita, मध्यमदुराचारस्तु तथाविधः कथं इत्यत आह -- साधारणे तिśuddhādvaitaप्रणश्यति इति त्वं वा सभायां गत्वा प्रतिज्ञां कुरु, न मे भगवतो भक्तो दोषैः पराभूतो भवाम्बुधौ निमज्जति, किन्तु परां गतिंbhaktiसुदुराचारोऽपि न प्रणश्यति अपितु कृतार्थ praṇaśyati← pra-√ṇaś(6 verses)present indicative 3rd person singular verbto perish utterly (pra- + √naś)attested in commentariesadvaitaइति।।किञ्च --,viśiṣṭādvaitaइत्ययं प्रतिज्ञाविषय इति ज्ञापनायअस्मिन्नर्थे इत्युक्तम्śuddhādvaitaइति त्वं वा सभायां गत्वा प्रतिज्ञां कुरु, न मे भगवतो भक्तो दोषैः पराभूतो भवाम्बुधौ निमज्जति, किन्तु परां गतिं यातिbhaktiअपितु कृतार्थadvaita-bhaktiकिंतु कृतार्थ
spoken
Even a person of vile conduct swiftly becomes righteous and reaches lasting peace when they worship with genuine devotion, for Krishna's bhakta does not perish.