Bhagavad Gītā Chapter 18, Verse 66: Krishna to ArjunaMokṣa-Sannyāsa-Yoga

Bhagavad Gītā 18.66Chapter 18 · Mokṣa-Sannyāsa-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
सर्वधर्मान् परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज
अहं त्वा सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः
sarvasarva(138 verses)compound (compound member)all, entiredharmāndharma(27 verses)accusative masculine plural nounduty, law, righteousness; the principle of right action; one's own nature (sva-dharma)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaपरमनिःश्रेयससाधनभूतान् मदाराधनत्वेन अतिमात्रप्रीत्या यथाधिकारं कुर्वाण parityajyaparityajconv(pari- + tyaj: to abandon)attested in commentariesadvaitaसंन्यस्य सर्वकर्माणि इत्येतत्viśiṣṭādvaitaमाम् एकम्śuddhādvaitaइति मर्यादामार्गीयस्यार्जुनस्येतरभजननिरतस्य पुष्टौ निवेशनार्थमितरभजनरूपधर्मपरित्याग उच्यते,भगवता māmmad(383 verses)accusative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root)ekaṃeka(18 verses)accusative masculine singular nounone, alone, single śaraṇaṃśaraṇa(4 verses)accusative neuter singular nounrefuge, shelter, protection vraja√vrajpresent imperative 2nd person singular verbto go, walk (verbal root)attested in commentariesadvaita, न मत्तः अन्यत् अस्ति इति अवधारय इत्यर्थःviśiṣṭādvaitaइति।भक्तियोगारम्भविरोध्यनादिकालसंचितनानाविधानन्तपापानुगुणान् तत्प्रायाश्चित्तरूपान् कृच्छ्रचान्द्रायणकूष्माण्डवैश्वानरपadvaita-bhakti। धर्माः सन्तु न सन्तु वा किं तैरन्यसापेक्षैः। भगवदनुग्रहादेव त्वन्यनिरपेक्षादहं कृतार्थो भविष्यामीति निश्चयेन परमानन्दघ
ahaṃ tvātvad(123 verses)accusative singular nounyou (2nd person pronoun stem)attested in commentariesadvaitaत्वाम् एवं निश्चितबुद्धिं सर्वपापेभ्यः सर्वधर्माधर्मबन्धनरूपेभ्यः मोक्षयिष्यामि स्वात्मभावप्रकाशीकरणेनviśiṣṭādvaitaसर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः इत्येतदन्तं वच उवाचेत्यर्थः -- इतिśuddhādvaitaसर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि माशुचः इति सर्वनिरोधार्थावतारत्वादित्याशयःadvaita-bhaktiमोक्षयिष्यामि सर्वपापेभ्यस्त्वं, मा शुचः इति चोपक्रमोपसंहारौ न स्याताम् sarvasarva(138 verses)compound (compound member)all, entirepāpepāpa(16 verses)ablative neuter plural nounsin, evil, demeritbhyo mokṣayiṣyāmi√mokṣayfuture indicative 1st person singular verbto liberate, release (caus. of √muc)attested in commentariesadvaitaस्वात्मभावप्रकाशीकरणेनviśiṣṭādvaitaएवं वर्तमानं त्वां मत्प्राप्तिविरोधिभ्यः अनादिकालसंचितानन्ताकृत्यकरणकृत्याकरणरूपेभ्यः सर्वेभ्यः पापेभ्यो मोक्षयिष्यामिśuddhādvaitaमाशुचः इति सर्वनिरोधार्थावतारत्वादित्याशयःadvaita-bhaktiसर्वपापेभ्यस्त्वं, मा शुचः इति चोपक्रमोपसंहारौ न स्याताम् (9 verses)do not (prohibitive); also: to measure (verbal root) śucaḥ√śuc(4 verses)past jus 2nd person singular verbto grieve (verbal root)attested in commentariesadvaitaशोकं मा कार्षीः इत्यर्थःviśiṣṭādvaitaशोकं मा कृथाःbhaktiशोकं माकार्षीःadvaita-bhaktiइति चोपक्रमोपसंहारौ न स्याताम्
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Drop every last claim on your own moral bookkeeping and come to Me alone for shelter; I will free you from all sin, so do not grieve.