Chapter 1 (Arjuna-Viṣāda-Yoga (The Yoga of Arjuna's Despondency)), verse 27
Arjuna → Krishna · meter: anuṣṭubh
श्वशुरान् सुहृदश् चैव सेनयोर् उभयोर् अपि | तान् समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान् बन्धून् अवस्थितान्
śvaśurān suhṛdaś caiva senayor ubhayor api | tān samīkṣya sa kaunteyaḥ sarvān bandhūn avasthitān
Word-by-word
- śvaśurān← śvaśuraaccusative plural masculine noun[advaita-bhakti]भार्याणां जनयितृ़न् सुहृदो मित्राणि कृतवर्मभगदत्तप्रभृतीन्
- suhṛdas← suhṛdnominative plural masculine noun
- ca← cavocative singular masculine noun[advaita]्य परमकृपापरवशः सन्नर्जुनो भगवन्तमुक्तवानित्याह तानिति[viśiṣṭādvaita]संजय उवाच स तु पार्थो महामनाः परमकारुणिको दीर्घबन्धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः असकृद्[advaita-bhakti]ार्यान्द्रोणकृपप्रभृतीन मातुलाञ्शल्यशकुनिप्रभृतीन् भ्रातृ़न्दुर्योधनप्रभृतीन् पुत्रान्लक्ष्मणप्रभृतीन् पौत्रान्लक्ष्मणाद
- eva← evavocative singular neuter noun[viśiṣṭādvaita]ैवंविधः किन्तु सर्वेऽपि पाण्डवा इति भावः[śuddhādvaita]मुक्त्वाऽर्जुनः 1[advaita-bhakti]ं स्थिते महानधर्मों हिंसेति विपरीतबुद्ध्या मोहाख्यया शास्त्रविहितत्वेन धर्मत्वमिति ज्ञानप्रतिबन्धकेन
- sa← savocative singular masculine noun[advaita]ेनाद्वये व्यवस्थितान्यथोक्तान्पितृपितामहादीनालोच्य परमकृपापरवशः सन्नर्जुनो भगवन्तमुक्तवानित्याह तानिति[viśiṣṭādvaita]ंजय उवाच स तु पार्थो महामनाः परमकारुणिको दीर्घबन्धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः असकृद् व[śuddhādvaita]्थितान् पार्थः 126 इत्यारभ्यएवमुक्त्वाऽर्जुनः 1[bhakti]ीदन्नवसादं ग्लानिं लभमानः[advaita-bhakti]मरसभारम्भार्थं सैन्यदर्शने भगवताभ्यनुज्ञाते सति सेनयोरूभयोरपि स्थितान्पार्थोऽपश्यदित्यन्वयः
- īn← iaccusative plural masculine noun
- ayos← aVibhakti.Sasthi dual masculine noun
- ubhayos← ubhVibhakti.Sasthi dual masculine noun
- api← apinominative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]परमपुरुषसहायः
- tān← tamnominative singular masculine noun[advaita]यथोक्तान्पितृपितामहादीनालोच्य परमकृपापरवशः सन्नर्जुनो भगवन्तमुक्तवानित्याह तानिति[śuddhādvaita]पार्थः 126 इत्यारभ्यएवमुक्त्वाऽर्जुनः 1[advaita-bhakti]पार्थोऽपश्यदित्यन्वयः
- samīkṣya← samīkṣnominative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]शास्त्रलोकयात्रायुक्तमवलोक्येत्यर्थः
- sa← sanominative singular masculine noun[advaita]ेनाद्वये व्यवस्थितान्यथोक्तान्पितृपितामहादीनालोच्य परमकृपापरवशः सन्नर्जुनो भगवन्तमुक्तवानित्याह तानिति[viśiṣṭādvaita]ंजय उवाच स तु पार्थो महामनाः परमकारुणिको दीर्घबन्धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः असकृद् व[śuddhādvaita]्थितान् पार्थः 126 इत्यारभ्यएवमुक्त्वाऽर्जुनः 1[bhakti]ीदन्नवसादं ग्लानिं लभमानः[advaita-bhakti]मरसभारम्भार्थं सैन्यदर्शने भगवताभ्यनुज्ञाते सति सेनयोरूभयोरपि स्थितान्पार्थोऽपश्यदित्यन्वयः
- kaunteyas← kaunteyanominative singular masculine noun
- sarvān← sarvaaccusative plural masculine noun[viśiṣṭādvaita]बन्धून्स्वजनं हि 1
- ban← bandhnominative singular masculine noun[advaita]धनं विषादमुपतापं कुर्वन्नित्यर्थः[viśiṣṭādvaita]धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः असकृद् वञ्चितः[śuddhādvaita]धाभिमानेन अर्जुनः कातर्यतः स्वावस्थां निवेदयति[advaita-bhakti]धकेन च ममकारनिबन्धनेन चित्तवैकल्व्येन शोकमोहाख्येनाभिभूतविवेकस्यार्जुनस्य पूर्वमारब्धाद्युद्धाख्यात्स्वधर्मादुपरिरंसा मह
- dhūn← dhūnominative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]स्वजनं हि 1
- avasthitān← avasthāaccusative plural masculine noun
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 1.27, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_1.27 · anandgiri_1.27
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_1.27 · vedantadeshika_1.27
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_1.27
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_1.27
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_1.27
Theme-list memberships (3)
Show all theme-lists this verse participates in
- कश्मलम्with 2.2
- कौन्तेयwith 2.14, 2.37, 2.60, 3.9, 3.39, 5.22, …
- सर्वान्with 2.55, 2.71, 4.21, 4.32, 6.24, 11.15