Bhagavad Gītā Chapter 6, Verse 40: Krishna to ArjunaDhyāna-Yoga

Bhagavad Gītā 6.40Chapter 6 · Dhyāna-Yoga · KrishnaArjuna · Pārtha (also: Tāta) · anuṣṭubh
पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस् तस्य विद्यते
न हि कल्याणकृत् कश्चिद् दुर्गतिं तात गच्छति
pārthapārtha(42 verses)vocative masculine singular nounson of Pṛthā (Kuntī); epithet of Arjunaattested in commentariesadvaitaनैव इह लोके नामुत्र परस्मिन् वा लोके विनाशःadvaita-bhaktiनैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य यथाशास्त्रं कृतसर्वकर्मसंन्यासस्य सर्वतो विरक्तस्य गुरुमुपसृत्य वेदान्तश्रवणादिकुर्वतोऽन्तराल nana(252 verses)not (negation particle)iveha nāmutra vināśavināśa(3 verses)nominative masculine singular noun(vi- + nāśa: destruction)s tasyatad(305 verses)genitive masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronounattested in commentariesadvaitaविद्यते नास्तिviśiṣṭādvaitaइत्यनेन परामृष्टमाकारद्वयमाह श्रद्धयेतिśuddhādvaitaन विनाशःbhaktiनास्त्येव vidyate√vid(76 verses)present indicative pass 3rd person singular verbto know; to find (verbal root)attested in commentariesadvaitaनास्तिviśiṣṭādvaitaप्राकृतस्वर्गादिभोगानुभवे ब्रह्मानुभवेadvaita-bhakti। उभयत्रापि तस्य विनाशो नास्तीत्यत्र हेतुमाह हि यस्मात्कल्याणकृच्छास्त्रविहितकारी कश्चिदपि दुर्गतिमिहाकीर्ति परत्र च कीट
nana(252 verses)not (negation particle) hihi(70 verses)for, indeed, because (particle) kalyāṇakalyāṇacompound (compound member)auspicious, good, fortunateattested in commentariesviśiṣṭādvaitaरूपयोग कृत् कश्चित् कालत्रये-kṛtkṛt(7 verses)nominative masculine singular noundoer, maker (from √kṛ); the kṛt-suffixes in Pāṇini kaścidkaścit(15 verses)nominative masculine singular nounsomeone, anyone durgatiṃdurgatiaccusative feminine singular noun(dur- + gati: going) tātatātavocative masculine singular nounfather; vocative 'dear one, son' gacchatigam(14 verses)present indicative 3rd person singular verbto go (verbal root)attested in commentariesadvaita।।किं तु अस्य भवतिviśiṣṭādvaita।कथम् अयं भविष्यति इत्यत्राहbhakti। अयं च शुभकारी श्रद्धया योगे प्रवृत्तत्वात्। तातेति लोकरीत्योपलालयन्संबोधयति।advaita-bhakti। अयं तु सर्वोत्कृष्ट एव सन् दुर्गतिं न गच्छतीति किमु वक्तव्यमित्यर्थ। तनोत्यात्मानं पुत्ररूपेणेति पिता तत उच्यते। स्वार
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Neither here nor in the next life is there ruin for you, Arjuna. No one who has done good ever comes to a bad end.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    The yogī who has fallen from practice suffers no degradation (durgati) in this world or the next, because kalyāṇa-kṛt (doer of auspicious action) never descends to an inferior birth. Śaṅkara glosses 'vinaśa' precisely as 'attaining a birth lower than the previous one' — not annihilation, but ontological regression — and rules this out entirely for the sincere practitioner. Kṛṣṇa's address 'tāta' (dear one, lit. one who extends himself as son) signals the extraordinary intimacy of this assurance: the guru-father does not abandon the straying disciple-son between lives.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja specifies two distinct modes of vinaśa (ruin) that are both negated here: prātyavāya (the pain of not obtaining what was ardently desired — enjoyment of Brahman) and aniṣṭāvāpti (the positive affliction of obtaining what is unwanted — rebirth in lower realms). The one who has commenced yoga with śraddhā (faith) and then falls away is protected across all three times (kālatraya) from durgati. This is because the quality of yoga itself — niratitaya-kalyāṇa-rūpa (of the nature of unsurpassable auspiciousness) — cannot be un-done by partial completion; the movement toward Bhagavān leaves an indelible mark on the jīva.

  • Madhvadvaita

    *Pārtha*, neither here nor hereafter does destruction touch that one — *na hi kalyāṇa-kṛt kaścid durgatiṃ tāta gacchati*, for no doer of good ever meets a bad end. The *jīva*, eternally *paratantra* (dependent) upon *svatantra* (self-sufficient) Hari, cannot be abandoned mid-path: Hari's *sarvottamatva* (supreme sovereignty) secures every sincere turn toward him across the arc of lives. *Kalyāṇa* here is not merely moral merit but specifically the auspicious orientation of a dependent self toward the Lord — once established, it is held within Hari's own will and cannot be effaced by the *jīva*'s incapacity. *Durgati* (ill-faring) belongs exclusively to those who stand in *bheda*-denying opposition to Hari; the interrupted yogī, having moved within the current of *bhakti* as ontological subordination, is repositioned rather than ruined. Hari's control over the *jīva*'s trajectory is itself the guarantee the verse names.

    divergence: No Madhva or Jayatīrtha bhāṣya on this verse; reading voiced directly from dvaita *siddhānta* primitives — *paratantra*-*jīva*, *sarvottamatva*, and *bhakti* as ontological subordination — applied to the mūla's double assurance (*na iha*, *na amutra*) and its final *kalyāṇa-kṛt* axiom.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha's commentary is terse and pointed: 'ayaṃ kalyāṇa-kṛt, na tv akalyāṇa-karma-kṛt' — this person is a doer of auspiciousness, emphatically NOT a doer of inauspicious karma. The distinction is categorical. In Puṣṭi-mārga this means the practitioner has received Kṛṣṇa's prasāda (grace-gift), and once Kṛṣṇa's anugraha (favor) has been bestowed, the recipient cannot fall into durgati — auspiciousness is not a personal achievement but a mark of Kṛṣṇa's ownership. The 'otherwise' (anyathā) clause Vallabha adds is the logical seal: inauspicious fruits belong only to those who have not been drawn into Kṛṣṇa's līlā.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara distinguishes the two specific narakas (hells) that are negated: in this world, nāśa means falling into pātitya (the state of an outcaste, excluded from the twice-born community); in the next world, nāśa means naraka-prāpti (attaining hell). Both are explicitly ruled out. The grounds are devotional: the practitioner is 'śubha-kārī' (auspicious-acting) by virtue of having engaged yoga with śraddhā — the śraddhā itself is the qualifying mark. Kṛṣṇa's term 'tāta' is a gesture of loka-rīti (worldly affection), gently coaxing Arjuna into receiving the assurance rather than defending his anxiety.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana frames the entire verse as a systematic refutation of Arjuna's compound fear: neither iha-akīrti (worldly disgrace from abandoning Vedic duty mid-path) nor para-kīṭādi-rūpatā (becoming an insect or similar low birth in the next life) awaits the yoga-bhrașṭa. He invokes the Chāndogya Upaniṣad's pañcāgni-vidyā to show that those who possess śraddhā and satya (truth-orientation) attain the arcir-mārgam (the luminous path) regardless of whether they completed the formal Vedic rites — the yoga-bhrașṭa possesses both śraddhā (explicitly) and satya (through śama, restraint of false speech). This is the most philosophically elaborate assurance in the panel: the failed yogī is 'sarvottama' (of the highest order) and therefore the question of durgati simply does not arise.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com