Bhagavad Gītā Chapter 5, Verse 23: Krishna to ArjunaKarma-Sannyāsa-Yoga

Bhagavad Gītā 5.23Chapter 5 · Karma-Sannyāsa-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
शक्नोतीहैव यः सोढुं प्राक् शरीरविमोक्षणात्
कामक्रोधोद्भवं वेगं स युक्तः स सुखी नरः
śakn√śak(5 verses)present indicative 3rd person singular verbto be able, can (verbal root)otīhaiva yaḥyad(218 verses)nominative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun) soḍhuṃsah(2 verses)infinitiveto bear, endure (verbal root) prākprāk(2 verses)before, eastward, formerlyattested in commentariesadvaitaपूर्वं शरीरविमोक्षणात् आ मरणात् इत्यर्थःdvaitaइति किमर्थमुक्तं इत्यतस्तदनूद्य तात्पर्य माह शरीरे ति śarīraśarīra(12 verses)compound (compound member)body-vimokṣaṇātvimokṣaṇaablative neuter singular nounrelease, liberation (vi- + √muc)
kāmakāma(41 verses)compound (compound member)desire, lust, sensual pleasure-krodhkrodha(13 verses)compound (compound member)anger, wrathodbhavaṃ vegaṃvega(4 verses)accusative masculine singular nounforce, impulse, rush satad(305 verses)nominative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun yuktaḥ√yuj(47 verses)nominative masculine singular participle nounto yoke, join, engage in (verbal root)attested in commentariesadvaitaयोगी सुखीviśiṣṭādvaitaआत्मानुभवाय अर्हःbhaktiसुखी चेत्यर्थः satad(305 verses)nominative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun sukhīsukhin(4 verses)nominative masculine singular nounhappy one; possessor of sukhaattested in commentariesadvaitaच इह लोके नरःviśiṣṭādvaitaइति व्यपदिश्यत इत्यभिप्रायेणाह आत्मानुभवैकसुखः सम्पत्स्यत इतिbhaktiच भवति नान्यःadvaita-bhaktiस एव नरः पुमान्पुरुषार्थसंपादनात् तदितरस्त्वाहारनिद्राभयमैथुनादिपशुधर्ममात्ररतत्वेन मनुष्याकारः पशुरेवेति भावः। प्राक्श naraḥnara(13 verses)nominative masculine singular nounman, human
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Whoever can endure the surge of desire and anger while still alive and embodied is a true yogi, and that person alone is happy.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Whoever, while still alive and prior to the body's dissolution, can endure the surge arising from desire (kāma) and anger (krodhа) — that person alone is the yogi, the one truly at ease. Śaṅkara stresses that this surge (vega) carries unmistakable bodily signs: flushed eyes and trembling limbs mark anger's force, while horripilation and bright glances betray desire's upwelling. The warning runs until death itself, for the causes of kāma and krodhа are inexhaustible, so no reprieve is possible short of the body's final release.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Even within the span of sādhana practice, before the body is relinquished, one who is capable of arresting the surge of kāma and krodhа through the joy of ātmā-anubhava (self-experience) is declared fit (yukta) for that very realization. Rāmānuja frames this restraint not as cold suppression but as the natural outgrowth of tasting the ātmā's bliss; desire and anger simply cannot compete with that inner sweetness. The fullness of that bliss ripens after bodily release, but its qualifying taste must be cultivated here.

  • Madhvadvaita

    Madhva reads the verse in the frame of praising renunciation (tad-parityāga-praśaṃsā): who is able to endure the surge of kāma and krodhа in this human body succeeds precisely here, where the arena of battle is most testing. The implication is sharp — higher planes such as Brahmaloka are attained only by those who have already conquered desire; the human embodiment is therefore the irreplaceable forge. The jīva's eternal distinction from Hari is assumed throughout: bearing this surge is an act of dependent striving within Hari's dispensation, not an autonomous feat.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    For the yogi whose singular puruṣārtha (life-aim) is mokṣa understood as participation in Kṛṣṇa's ānanda, the only route is bearing all opposition without abandoning the means of liberation. Vallabha insists: if one tolerates the vega of kāma and krodhа yet does not forsake the sādhanā, that alone marks the yukta who will taste brahma-ānanda; otherwise, the release that comes after the body's fall is mechanical, involving no human exertion (puruṣakāra) at all. He seals the point with Vasiṣṭha's verse: just as a body without breath feels neither pleasure nor pain, so one who achieves that equanimity while alive dwells at the threshold of kaivalya.

  • Śrīdharabhakti

    Mokṣa is the supreme puruṣārtha, and its greatest antagonist is precisely the vega born of kāma and krodhа — the agitation visible in the disturbance of mind, eye, and limb. Whoever can restrain that surge, not for a fleeting moment but right up to the body's fall, that person alone is the liberated one, the composed one, the one truly joyful. Śrīdhara adds a vivid counter-image: a corpse is unmoved even when lamented by weeping women or burned by grieving sons; the true yogi achieves that same imperviousness while still breathing.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana mounts the most elaborate analysis: kāma is the habituated longing for agreeable objects seen, heard, or remembered; krodhа is the blazing aversion to disagreeable ones; their vega is the moment when that intensity, grown river-flood-strong, sweeps even the unwilling person into the pit of sense-objects and carries them downward into great naraka (hell-states). Only the dhīra — the resolute one, firm as a great fish holding against the current — who through the vairāgya born of seeing the faults of sense-objects can make that vega fruitless before it spills outward into action, is genuinely human (nara) in the full puruṣārtha sense; all others remain animals wearing a human form.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com