Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 49: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.49Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
मा ते व्यथा मा च विमूढभावो दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ् ममेदम्
व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस् त्वं तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य
(9 verses)do not (prohibitive); also: to measure (verbal root) tetvad(123 verses)genitive singular nounyou (2nd person pronoun stem) vyathāvyathā(2 verses)nominative feminine singular nountrembling, anxiety, distress (from √vyath)attested in commentariesadvaitaमा भूत् ते भयम्, माviśiṣṭādvaita, यः च विमूढभावो वर्तते, तद् उभयं मा भूत्, त्वया अभ्यस्तपूर्वम् एव सौम्यरूपं दर्शयामि, तद् एव इदं मम रूपं प्रपश्य।bhaktiभवति तर्हि तदेव रूपं दर्शयामीत्याह -- मा त इतिadvaita-bhaktiभयनिमित्ता पीडा सा माभूत् (9 verses)do not (prohibitive); also: to measure (verbal root) caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) vimūḍhavi-√muh(7 verses)compound participle (compound member)to be utterly deluded (vi- + √muh)-bhāvbhāva(29 verses)nominative masculine singular nounbeing, state, mood, emotion, conditiono
dṛṣṭvādṛś(41 verses)convto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaउपलभ्य रूपं घोरम् ईदृक् यथादर्शितं मम इदम्viśiṣṭādvaitaरूपंमा ते व्यथा माbhaktiव्यथा भवति तर्हि तदेव रूपं दर्शयामीत्याह -- मा त इतिadvaita-bhaktiस्थितस्य ते तव या व्यथा भयनिमित्ता पीडा सा माभूत् rūpaṃrūpa(23 verses)accusative neuter singular nounform, shape, appearance; the visible aspectattested in commentariesadvaitaइदं प्रपश्य ghoramghora(3 verses)accusative neuter singular nounterrible, fearsome, dreadfulattested in commentariesadvaitaईदृक् यथादर्शितं मम इदम् īdṛṅ mammad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root)edam
vyapeta√vyapecompound participle (compound member)to drive away, ward off (vi- + apa- + √i)-bhīḥbhī(2 verses)nominative masculine singular nounfear; to fear (verbal root) prīta√prī(2 verses)compound participle (compound member)to please, gratify (verbal root)-manāḥmanas(41 verses)nominative masculine singular nounmind (lower mind), the inner organ of perception punapunar(25 verses)again, once mores tvaṃtvad(123 verses)nominative singular nounyou (2nd person pronoun stem)
tad evaeva(174 verses)indeed, truly, only (emphatic particle) memad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) rūpamrūpa(23 verses)accusative neuter singular nounform, shape, appearance; the visible aspectattested in commentariesadvaitaइदं प्रपश्य idaṃidam(122 verses)accusative neuter singular nounthis (proximal demonstrative) prapaśyapra-√dṛś(2 verses)present imperative 2nd person singular verbattested in commentariesadvaita।। संजय उवाच --,advaita-bhaktiप्रकर्षेण भयराहित्येन संतोषेण
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Don't be distressed or bewildered by what you saw. With fear gone and heart at ease, look again at this form of mine.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Kṛṣṇa's closing instruction in this verse is pedagogically precise: the perturbation (vyathā) and bewilderment (vimūḍha-bhāva) Arjuna suffers are products of taking the cosmic form as ultimate reality. Śaṅkara's bhāṣya simply notes the return to the four-armed form as the form Arjuna desires — not because that form is Brahman but because it is the upāsya (object of meditation) suitable to Arjuna's adhikāra (qualification). Fear dissolves when the aspirant recognizes that neither the terrible nor the gracious form is the nirguṇa (attributeless) Absolute; both are vivartā (apparent modifications) superimposed by māyā (cosmic illusion). The instruction 'see this very form of mine' is thus a contraction back to the manageable symbol, not an ontological claim about the four-armed image.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    For Rāmānuja, the cosmic form was not a dissolution of Bhagavān's personal identity but an expansion of it; and the return here confirms that Bhagavān's gracious, beautiful form (saumya-rūpa) is equally real — indeed primary — because it is the form through which bhaktas (devotees) sustain loving relationship (sambandha). The bhāṣya specifies that this saumya form had been shown to Arjuna before (abhyasta-pūrvam), meaning it is the familiar ground of kainkarya (loving service) to which Arjuna is invited back. Fear and bewilderment dissolve not through philosophical negation but through the Bhagavān's own assurance: 'see this form of mine.' The intimacy of the divine-personal form is the cure for terror.

  • Madhvadvaita

    *Bhagavān* addresses Arjuna with *mā te vyathā* — 'let there be no distress in you' — and *mā ca vimūḍha-bhāvaḥ* — 'let there be no bewilderment' — both negative imperatives that function as direct *anugraha* (grace). The *ghora* (terrible) *rūpa* (form) beheld is entirely real: in Dvaita *siddhānta*, all of Hari's forms are genuine manifestations of his *svātantrya* (sovereign independence), not māyā-projections. The *viśvarūpa* and the benign four-armed *catur-bhuja* form are equally *satya* (real), each a distinct but wholly authentic self-disclosure of the *svatantra* Lord. The *jīva* Arjuna is *paratantra* (eternally dependent), structurally incapable of bearing the full cosmic disclosure without divine support; his terror is neither error nor weakness but the natural response of a finite *paratantra* being to the totality of *Hari*'s infinite reality. *Vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ* — 'with fear departed and mind gladdened' — names the state Arjuna must enter before vision is restored: freedom from dread and a devotional readiness of the *citta*. The command *punas tvaṃ tad eva me rūpam idaṃ prapaśya* — 'you, again, see precisely this form of mine' — restores the *saumya* form not because the *ghora* form was less real, but because Hari's *anugraha* calibrates what the *jīva* receives according to the *jīva*'s capacity. *Pañca-bheda* remains fully operative: the Lord and the *jīva* are, and remain, ontologically distinct, and the Lord's mercy is precisely the act of a *svatantra* sovereign choosing to be apprehensible to a *paratantra* devotee. *Bhakti* as ontological subordination finds its expression here in Arjuna's very inability to sustain the vision, and Hari's grace in withdrawing it is the concrete signature of that hierarchy.

    divergence: No bhāṣya by Madhva or Jayatīrtha is extant for this verse. The reading voices Dvaita *siddhānta* directly from *mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvaḥ… punas tvaṃ tad eva me rūpam idaṃ prapaśya*.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha's brief bhāṣya introduces an important doctrinal distinction: the cosmic form is terrible because it is kāla-rūpa (the form of time/death), and it is specifically frightening for the devotee who is in the mode of 'puṣṭi-miśra-maryādā-bhakti' — devotion that blends the path of discipline with Kṛṣṇa's grace. The withdrawal of the terrifying form and the restoration of the familiar one is thus Kṛṣṇa's own līlā-prasāda (gracious play-gift), an act of sovereign mercy unearned by Arjuna's qualification. In Śuddhādvaita, Kṛṣṇa's forms are not hierarchically ordered by ontological completeness but by the relational register they open; the saumya form opens puṣṭi (nourishment), the kāla-rūpa closes it. Arjuna is called back into the nourishing register.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara's commentary opens with a clear conditional: even if (cet) Arjuna has suffered distress from seeing this terrible form, Kṛṣṇa now restores the previous form as a deliberate act of reassurance. The emphasis falls on 'vyapagata-bhayaḥ prīta-manāḥ' — with fear gone, with mind delighted — as the proper condition for beholding the familiar form. For Śrīdhara the two qualifications are inseparable: fear must genuinely leave, and affectionate delight (prīti) must genuinely arise, before the disciple can 'see fully' (pra-paśya, the intensified prefix suggesting a higher quality of vision). The teaching is that the right emotional register is itself a cognitive prerequisite for darśana (vision).

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana Sarasvatī is the most psychologically detailed commentator here. He distinguishes two afflictions in Arjuna: vyathā (pain arising from fear) and vimūḍha-bhāva (bewildered disorientation even from seeing the divine form itself). Both must be resolved. The assurance 'let there be no fear' is directed at the first; the restoration of the four-armed form — described precisely as 'catur-bhujaṃ vāsudeva-tva-ādi-viśiṣṭaṃ' (four-armed, qualified by Vāsudeva-hood and similar attributes) — is directed at the second, because it re-anchors Arjuna in a form he can love. Madhusūdana's synthesis: the withdrawal of the cosmic form is not a philosophical retreat but an act of anugraha (grace) that allows bhakti to flow again; jñāna (liberating knowledge) and bhakti (devotion) reunite in the experience of fearless, satisfied vision.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com