Bhagavad Gītā Chapter 12, Verse 3: Krishna to Arjuna — Bhakti-Yoga
Bhagavad Gītā 12.3
ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते ।
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ॥
ye← yad(218 verses)nominative masculine plural nounwhich, who (relative pronoun) tv akṣaram← akṣara(13 verses)accusative neuter singular nounimperishable (a- + kṣara, from √kṣar 'flow/perish'); syllable; the Imperishable (Brahman)attested in commentariesadvaitaअनिर्देश्यम्, अव्यक्तत्वात् अशब्दगोचर इति न निर्देष्टुं शक्यते, अतः अनिर्देश्यम्, अव्यक्तं न केनापि प्रमाणेन व्यज्यत इतviśiṣṭādvaitaउपासते ते anirdeśyam← anirdeśyaaccusative neuter singular nounindefinable (an- + nirdeśya 'definable', fr. nis-√diś 'point out')attested in commentariesadvaita, अव्यक्तत्वात् अशब्दगोचर इति न निर्देष्टुं शक्यते, अतः अनिर्देश्यम्, अव्यक्तं न केनापि प्रमाणेन व्यज्यत इत्यव्यक्तं पर् avyaktaṃ← avyakta(15 verses)accusative neuter singular noununmanifest (a- + vyakta past-pple. 'manifest', from vi-√añj) paryupāsate← √paryupās(5 verses)present indicative 3rd person plural verbto attend upon, worship (pari- + upa- + √ās 'sit')attested in commentariesadvaitaपरि समन्तात् उपासतेśuddhādvaita। स्वष्ट एव भेदः। अक्षरोऽव्यक्तः, अहं तु व्यक्तः। सोऽनिर्देश्यः, अहं तु स्वेच्छयाऽलौकिकनिर्देशार्हः। स सर्वत्रगः, अहं तुbhaktiध्यायन्ति तेऽपि मामेव प्राप्नुवन्तीति द्वयोरन्वयःadvaita-bhaktiश्रवणेन प्रमाणगतामसंभावनामपोद्य मननेन
sarvatra← sarvatra(9 verses)everywhere-gam← gaaccusative neuter singular noungoing, going to (suffix); short for gam acintyaṃ← acintya(3 verses)accusative neuter singular nouninconceivable (a- + cintya 'thinkable', from √cint) ca← ca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) kūṭastham← kūṭastha(3 verses)accusative neuter singular nounfixed at the summit, immutable (kūṭa 'peak' + stha 'standing')attested in commentariesadvaita। अत एव अचलम्। यस्मात् अचलम्, तस्मात् ध्रुवम्, नित्यमित्यर्थः।। acalaṃ← acala(7 verses)accusative neuter singular nounimmovable (a- + cala 'moving', from √cal); also: mountain dhruvam← dhruva(4 verses)accusative neuter singular nounfixed, certain, eternal; the polestarattested in commentariesadvaita, नित्यमित्यर्थः
spoken
Those who worship the imperishable — unspecifiable, unmanifest, all-pervading, unthinkable, the changeless and eternal ground of all — they too reach Me, though by a harder road.