Bhagavad Gītā Chapter 9, Verse 6: Krishna to Arjuna — Rāja-Vidyā-Rāja-Guhya-Yoga
Bhagavad Gītā 9.6
यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् ।
तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥
yathā← yathā(21 verses)as, in the manner thatkāśa-sthi← √sthā(27 verses)nominative masculine singular participle nounto stand, remain (verbal root)to nityaṃ← nityam(9 verses)constantly, always, eternally (from nitya) vāyuḥ← vāyu(6 verses)nominative masculine singular nounwind; the wind-god Vāyuattested in commentariesadvaitaसर्वत्र गच्छतीति सर्वत्रगः महान् परिमाणतः, तथा आकाशवत् सर्वगते मयि असंश्लेषेणैव स्थितानि इत् येवम् उपधारय विजानीहिviśiṣṭādvaitaस्थितः सर्वत्र गच्छतिdvaitaस्पर्शाद्याप्नोतिbhaktiसर्वत्रगोऽपि महानपि नाकाशेन संश्लिष्यते निरवयवत्वेन संश्लेषायोगात्तथा सर्वाणि भूतानि मयि स्थितानीति जानीहिadvaita-bhaktiसर्वदा चलनस्वभावः sarv← sarvatraganominative masculine singular nounall-pervading (sarvatra + ga)atra-go mahān← mahat(43 verses)nominative masculine singular noungreat, large; the cosmic intellect (mahattattva)attested in commentariesadvaitaपरिमाणतः, तथा आकाशवत् सर्वगते मयि असंश्लेषेणैव स्थितानि इत् येवम् उपधारय विजानीहिviśiṣṭādvaitaवायुः स्थितः सर्वत्र गच्छतिadvaita-bhaktiपरिमाणतः एतादृशोऽपि न कदाप्याकाशेन सह संसृज्यते
tathā← tathā(47 verses)thus, in that manner; likewise sarvāṇi← sarva(138 verses)nominative neuter plural nounall, entireattested in commentariesadvaitaभूतान्याकाशकल्पे पूर्णे प्रतीच्यसङ्गे परस्मिन्नात्मनि संश्लेषमन्तरेण स्थितानीत्यर्थःviśiṣṭādvaitaभूतानि तैः अदृष्टे मयि स्थितानि मयाśuddhādvaitaमदाधारशक्त्यैवोपष्टब्धानिbhaktiभूतानि मयि स्थितानीति जानीहिadvaita-bhaktiभूतान्याकाशादीनि महान्ति सर्वत्रगाणि bhūtāni← bhūta(67 verses)nominative neuter plural nounbeing, creature; element; past, goneattested in commentariesviśiṣṭādvaitaतैः अदृष्टे मयि स्थितानि मयाbhaktiमयि स्थितानीति जानीहि mat-sthā← stha(22 verses)nominative neuter plural nounstanding, situated (suffix)nīty upadhāraya← upa-√dhāray(2 verses)present imperative 2nd person singular verb(upa- + dhāray: to hold)attested in commentariesadvaitaविजानीहिviśiṣṭādvaita। यथा आहुः वेदविदःमेघोदयः सागरसन्निवृत्तिरिन्दोर्विभागः स्फुरितानि वायोः। विद्युद्विभङ्गो गतिरुष्णरश्मेर्विष्णोर्विचित्र
spoken
As the great wind moves through all of space yet never blends with it, so all beings rest in Me. Hold that understanding firmly.