Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 45: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.45Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
अदृष्टपूर्वं हृषितो ऽस्मि दृष्ट्वा भयेन च प्रव्यथितं मनो मे
तदेव मे दर्शय देव रूपं प्रसीद देवेश जगन्निवास
adṛṣṭaadṛṣṭa(3 verses)compound (compound member)unseen (a- + dṛṣṭa past-pple. 'seen', from √dṛś); the unmanifest karmic residue-pūrvaṃpūrvam(2 verses)formerly, before (adv./n. of pūrva) hṛṣi√hṛṣ(5 verses)nominative masculine singular participle nounto be glad, rejoice (verbal root)to 'smi dṛṣṭvādṛś(41 verses)convto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaहृषितः अस्मिviśiṣṭādvaitaहृषितः अस्मि प्रीतः अस्मि, भयेन प्रव्यथितंśuddhādvaita, पूर्वं दृष्टः पश्चाल्लोकान् ग्रसमानं ज्ञात्वा मनो मे प्रव्यथितं यतः, अतस्तदेव चतुर्भुजं वा दृष्टपूर्वं रूपं मे प्रदर्शbhaktiहृषितो हृष्टोऽस्मिadvaita-bhaktiहृषितो हृष्टोऽस्मि
bhayenabhaya(12 verses)instrumental neuter singular nounfearattested in commentariesadvaitaच प्रव्यथितं मनः मेviśiṣṭādvaitaप्रव्यथितंbhaktiच मे मनः प्रव्यथितं प्रचलितंadvaita-bhaktiच प्रव्यथितं व्याकुलीकृतं मनो मे caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) pravyathitaṃ√pravyathay(4 verses)nominative neuter singular participle nounto cause to tremble, agitate (pra- + caus. of √vyath) mano memad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root)
tad evaeva(174 verses)indeed, truly, only (emphatic particle) memad(383 verses)dative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) darśaya√darśay(5 verses)present imperative 2nd person singular verbto show, cause to see (causative of √dṛś)attested in commentariesadvaitaहे देव रूपंviśiṣṭādvaita। प्रसीद देवेश जगन्निवास मयि प्रसादं कुरु देवानां ब्रह्मादीनाम् अपि ईश निखिलजगदाश्रयभूत।bhakti। हे देवेश, हे जगन्निवास, प्रसन्नो भव।advaita-bhakti। हे देव हे देवेश, हे जगन्निवास, प्रसीद प्राग्रूपदर्शनरूपं प्रसादं मे कुरु। devadeva(29 verses)vocative masculine singular noungod, deity, celestial being; the devas rūpaṃrūpa(23 verses)accusative neuter singular nounform, shape, appearance; the visible aspect
prasīdapra-√sad(6 verses)present imperative 2nd person singular verbto be gracious, become clear (pra- + √sad)attested in commentariesadvaitaदेवेश, जगन्निवास जगतो निवासो जगन्निवासः,viśiṣṭādvaitaदेवेश जगन्निवास मयि प्रसादं कुरु देवानां ब्रह्मादीनाम्advaita-bhaktiप्राग्रूपदर्शनरूपं प्रसादं मे कुरु deveśadeveśa(3 verses)vocative masculine singular nounLord of gods (deva + īśa)attested in commentariesadvaita, जगन्निवास जगतो निवासो जगन्निवासः,viśiṣṭādvaitaजगन्निवास मयि प्रसादं कुरु देवानां ब्रह्मादीनाम्bhakti, हे जगन्निवास, प्रसन्नो भव।advaita-bhakti, हे जगन्निवास, प्रसीद प्राग्रूपदर्शनरूपं प्रसादं मे कुरु। jagajagant(18 verses)compound (compound member)the world, the moving (universe)n-nivāsanivāsa(4 verses)vocative masculine singular noundwelling, abode (ni- + √vas 'dwell')
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

I am thrilled to see what no eye has seen before, yet my mind shakes with fear. Show me that form of yours again, O Lord of gods, refuge of the world, and be gracious to me.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Śaṅkara reads Arjuna's double affect — hṛṣita (thrilled) and bhaya-pravyathita (terror-shaken) — as an epistemically coherent response to a form that is adṛṣṭa-pūrva (never-before-seen): the undivided viśva-rūpa overwhelms the mind that still operates through division. The plea 'tat eva me darśaya deva rūpam' (show me again that very form, O Lord) refers to the sakhā-rūpa (friend-form), the two-armed appearance accessible to vyavahārika (conventional-transactional) consciousness, which alone can serve as the upāya (means) for a jijñāsu (seeker of knowledge) still requiring an ādhāra (support). Jagan-nivāsa — the one in whom the entire manifest world resides — signals that the cosmic vision is not denied but absorbed: the sakhā-rūpa is not lesser reality but the same paramārtha (ultimate reality) rendered approachable.

    divergence: Śaṅkara's gloss on 'mat-sakham' (my companion-form) and 'jagan-nivāsa' drawn from panel_commentary.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja emphasises that Arjuna is simultaneously prīta (joyful, hṛṣita) and pravyathita (distressed), because the viśva-rūpa, though 'atyadbhuta' (supremely wondrous) and 'atyugra' (supremely fierce), is still Bhagavān's own rūpa — making the joy real, not mixed with error. The petition 'tat eva suprasannaṃ rūpam' (that very serene form) is a kainkarya (act of loving service): the devotee does not refuse the cosmic form but asks for the form in which śeṣin-śeṣa (lord-servant) relation can be actively sustained in warmth. Deva-eśa — Lord even of Brahmā and the devas — and jagan-nivāsa — refuge of the entire cosmos — confirm that the saumya (gentle) form is the highest ontological statement of Bhagavān's saulabhya (accessibility) to those in loving relation with him.

    divergence: Rāmānuja's 'suprasannaṃ rūpam' and 'nikhila-jagad-āśraya-bhūta' from panel_commentary.

  • Madhvadvaita

    Seeing what no eye has seen before — *adṛṣṭa-pūrvaṃ* — Arjuna's mind splits: exhilaration at the vision of *aiśvarya* (sovereign power) and terror before it simultaneously. Both responses are proper for the *jīva* (the individual self), who is *paratantra* (eternally dependent) by constitution. The *pañca-bheda* (five-fold real distinction) stands absolute: no amount of *darśana* dissolves the ontological gap between the sovereign Hari and the creature. Arjuna cannot sustain the *viśva-rūpa* without *anugraha* (divine grace) — the vision overwhelms because the *bheda* (real distinction) between Lord and *jīva* is not a veil to be lifted but a permanent, constitutive fact. The plea *tad eva me darśaya deva rūpaṃ* — 'show me that very form, O Lord' — is not regression but right *bhakti* (devotion as ontological subordination): the *jīva* acknowledges its own limits and returns to the form in which *sevā* (service) is possible. *Prasīda deveśa jagan-nivāsa* — 'be gracious, Lord of the gods, abode of the universe' — names Hari as the one in whom all worlds inhere, whose appeasement is the *jīva*'s only refuge. Terror and joy together are the *paratantra* self's honest report of contact with *svatantra* (the independently real, self-sufficient) being.

    divergence: No bhāṣya from Madhva or Jayatīrtha survives on this verse; the reading is voiced directly from Dvaita *siddhānta* primitives.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha frames the verse as a kṣamāpana (seeking of forgiveness) followed by a hierarchy-revelation: the viśva-rūpa is guṇātīta (beyond the three guṇas), but the catur-bhuja rūpa (four-armed Viṣṇu form) that Arjuna now begs for is śuddha-sattva-maya (constituted of pure sattva) and maryādā-maya (bounded, ordered), and Vallabha judges this catur-bhuja the śreṣṭha (superior) for upāsanā because of its śāntatva (peaceful nature). The polemic subtlety — 'akṣara-brahma-upāsakebhyaḥ śuddha-sattva-maya-catur-bhuja-upāsakā uttamāḥ' (worshippers of the four-armed form surpass worshippers of the impersonal Brahman) — positions Puṣṭi-mārga's saguṇa bhakti above jñāna-yoga. The verse is thus both petition and doctrinal manifesto.

    divergence: Vallabha's 'guṇātīta', 'śuddha-sattva-ātmaka catur-bhuja', and 'akṣara-brahma-upāsaka' polemic from panel_commentary.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara reads the verse as a two-verse unit (dvābhyām) in which Arjuna — having already sought kṣamā (forgiveness) — now makes a single, clear petition: 'tad eva rūpam darśaya' (show me that very form, again), the form already seen and loved before the cosmic disclosure. The affective pair — hṛṣṭa (thrilled) and manaḥ pravyathita (mind-shaken) — is neither contradiction nor error but the bhakta's honest simultaneity when encountering divine fullness: love and reverence coexist without one cancelling the other. The titles Deva, Deveśa, and Jagan-nivāsa are vocatives of escalating majesty, warming the petition into an address of intimate reverence rather than mere theological enumeration.

    divergence: Śrīdhara's 'hṛṣṭo'smi', 'manaḥ pravyathitam', 'vyathā-nivṛtti', and 'prasanno bhava' from panel_commentary.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana — having already treated Arjuna's apology in the preceding verse — reads this śloka as the pivot from viśva-rūpa-darśana to upasaṃhāra (withdrawal of the cosmic form): Arjuna requests the 'prācīna rūpa' (prior form), which Madhusūdana glosses as 'prāṇāpekṣayā api priyam' — dearer than life itself — the form that collapses Advaita's nirguṇa Brahman into a personally beloved beloved. The terror (bhaya) arises from the vikṛta-rūpa (distorted, terrible aspect), not from Brahman per se; the joy (hṛṣita) arises from recognising the same consciousness in that fearful form. 'Prasīda' here means 'grant the prasāda of showing the prior form again' — grace operating not as philosophic insight but as the re-appearance of the beloved's face.

    divergence: Madhusūdana's 'prācīnam rūpam', 'prāṇāpekṣayā api priyam', 'vikṛta-rūpa-darśana-ja bhaya', and 'prāg-rūpa-darśana-rūpa prasāda' from panel_commentary.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com