Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 25: Krishna to Arjuna — Viśvarūpa-Darśana-Yoga
Bhagavad Gītā 11.25
दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि । दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि । दिशो न जाने न लभे च शर्म । प्रसीद देवेश जगन्निवास ॥
daṃṣṭrā← daṃṣṭra(3 verses)compound (compound member)tooth, fang (from √daṃś 'bite')karālāni← karāla(3 verses)accusative neuter plural nounterrible, formidable, gapingattested in commentariesadvaitaविकृतानि ते तव मुखानि दृष्ट्वैव उपलभ्य कालानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्सदृशानि कालानलसंनिभानिbhaktiकालानलः प्रलयाग्निस्तत्सदृशानिadvaita-bhaktiविकृतत्वेन भयंकराणि प्रलयकालानलसदृशानि ca← ca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) te← tvad(123 verses)genitive singular nounyou (2nd person pronoun stem) mukhāni← mukha(6 verses)accusative neuter plural nounface, mouth; gatewayattested in commentariesadvaitaदृष्ट्वैव उपलभ्य कालानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्सदृशानि कालानलसंनिभानि मुखानि दृष्ट्वेत्येतत्viśiṣṭādvaitaदृष्ट्वा दिशो न जाने सुखंbhaktiदृष्ट्वा भयावेशेन दिशो न जानामिadvaita-bhaktiदृष्ट्वैव नतु तानि प्राप्य भयवशेन दिशः पूर्वापरादिविवेकेन न जाने
dṛṣṭ← dṛś(41 verses)convto see (verbal root)vaiva kāl← kāla(17 verses)compound (compound member)time; death; the appropriate timeāna← na(252 verses)not (negation particle)lasannibhāni
diśo na jāne← √jñā(9 verses)present indicative 1st person singular verbto know (verbal root)attested in commentariesadvaitaदिङ्मूढो जातः अस्मिviśiṣṭādvaitaसुखं च न लभे। जगतां निवास देवेश ब्रह्मादीनाम् ईश्वराणाम् अपि परममहेश्वरं मां प्रति प्रसन्नो भव यथा अहं प्रकृतिं गतो भवाadvaita-bhakti। अतो न लभे च शर्म सुखं त्वद्रूपदर्शनेऽपि। अतो हे देवेश हे जगन्निवास, प्रसीद प्रसन्नो भव मां प्रति यथा भयाभावेन त्वद्दर् na← na(252 verses)not (negation particle) labhe← √labh(14 verses)present indicative 1st person singular verbto obtain, get (verbal root) ca← ca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) śarma← śarmanaccusative neuter singular nounshelter, refuge, joyattested in commentariesadvaitaसुखम्। अतः प्रसीद प्रसन्नो भव हे देवेश, जगन्निवास ।।येभ्यो मम पराजयाशङ्का या आसीत् सा च अपगता।,यतः --,bhaktiच सुखं न लभेadvaita-bhaktiसुखं त्वद्रूपदर्शनेऽपि
prasīda← pra-√sad(6 verses)present imperative 2nd person singular verbto be gracious, become clear (pra- + √sad)attested in commentariesadvaitaप्रसन्नो भवadvaita-bhaktiप्रसन्नो भव मां प्रति यथा भयाभावेन त्वद्दर्शनजं सुखं प्राप्नुयामिति शेषः deveśa← deveśa(3 verses)vocative masculine singular nounLord of gods (deva + īśa)attested in commentariesadvaita, जगन्निवासviśiṣṭādvaitaब्रह्मादीनाम् ईश्वराणाम्bhakti, तव मुखानि दृष्ट्वा भयावेशेन दिशो न जानामिadvaita-bhaktiहे जगन्निवास, प्रसीद प्रसन्नो भव मां प्रति यथा भयाभावेन त्वद्दर्शनजं सुखं प्राप्नुयामिति शेषः jagan← jagant(18 verses)compound (compound member)the world, the moving (universe)nivāsa← nivāsa(4 verses)vocative masculine singular noundwelling, abode (ni- + √vas 'dwell')attested in commentariesviśiṣṭādvaitaदेवेश ब्रह्मादीनाम् ईश्वराणाम्
spoken
Your fang-filled mouths blaze like the fire of dissolution, and at the sight of them I lose all sense of direction and find no comfort. Be gracious, Lord of gods, abode of the world.