Summon
Chapter 11 (Viśvarūpa-Darśana-Yoga (The Yoga of the Vision of the Universal Form)), verse 25
KrishnaArjuna · meter: upajāti
कस्मात् ? दंष्ट्रा-करालानि च ते मुखानि दृष्ट्वैव कालानल-संनिभानि | दिशो न जाने न लभे च शर्म प्रसीद देवेश जगन्-निवास
kasmāt ? daṃṣṭrā-karālāni ca te mukhāni dṛṣṭvaiva kālānala-saṃnibhāni | diśo na jāne na labhe ca śarma prasīda deveśa jagan-nivāsa

Word-by-word

  • kasmātkasmātnominative singular masculine noun
  • daṃṣṭrādaṃśinstrumental singular masculine noun
    [advaita]करालानि दंष्ट्राभिः करालानि विकृतानि ते तव मुखानि दृष्ट्वैव उपलभ्य कालानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः
    [viśiṣṭādvaita]इति श्लोकः स्वस्यातिभीतत्वप्रदर्शनेन प्रसादनार्थं च
    [bhakti]भिः करालानि कालानलः प्रलयाग्निस्तत्सदृशानि
    [advaita-bhakti]भिः करालानि विकृतत्वेन भयंकराणि प्रलयकालानलसदृशानि
  • karālākarālānominative singular feminine noun
    [advaita]नि दंष्ट्राभिः करालानि विकृतानि ते तव मुखानि दृष्ट्वैव उपलभ्य कालानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्स
    [viśiṣṭādvaita]नि इत्यस्यार्थः
    [bhakti]नि कालानलः प्रलयाग्निस्तत्सदृशानि
    [advaita-bhakti]नि विकृतत्वेन भयंकराणि प्रलयकालानलसदृशानि
  • āniannominative singular neuter noun
  • cacavocative singular masculine noun
    [advaita]न उपलभे
    [viśiṣṭādvaita]न लभे
    [bhakti]-- दंष्ट्रेति
    [advaita-bhakti]ते मुखानि दृष्ट्वैव नतु तानि प्राप्य भयवशेन दिशः पूर्वापरादिविवेकेन न जाने
  • tenominative dual feminine noun
    [advaita]तव मुखानि दृष्ट्वैव उपलभ्य कालानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्सदृशानि कालानलसंनिभानि मुखानि दृष्ट
    [viśiṣṭādvaita]इत्यत्र प्रसादफलमाहयथाहमिति
    [advaita-bhakti]मुखानि दृष्ट्वैव नतु तानि प्राप्य भयवशेन दिशः पूर्वापरादिविवेकेन न जाने
  • mukhānimukhavocative plural neuter noun
    [advaita]दृष्ट्वैव उपलभ्य कालानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्सदृशानि कालानलसंनिभानि मुखानि दृष्ट्वेत्येतत्
    [viśiṣṭādvaita]दृष्ट्वा दिशो न जाने सुखं
    [bhakti]दृष्ट्वा भयावेशेन दिशो न जानामि
    [advaita-bhakti]दृष्ट्वैव नतु तानि प्राप्य भयवशेन दिशः पूर्वापरादिविवेकेन न जाने
  • dṛṣṭvādṛśnominative singular masculine noun
    [viśiṣṭādvaita]दिशो न जाने सुखं
    [bhakti]भयावेशेन दिशो न जानामि
  • evaevavocative singular neuter noun
    [viśiṣṭādvaita]ं सर्वस्य जगतः स्वायत्तस्थितिप्रवृत्तित्वं दर्शयन् पार्थसारथी राजवेषच्छद्मना अवस्थितानां धार्त्तराष्ट्राणां यौधिष्ठिरेषु
  • kālakalvocative singular masculine noun
    [advaita]ानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्सदृशानि कालानलसंनिभानि मुखानि दृष्ट्वेत्येतत्
    [viśiṣṭādvaita]ानलवत् सर्वसंहारे प्रवृत्तानि अतिघोराणि तव मुखानि दृष्ट्वा दिशो न जाने सुखं
    [bhakti]ानलः प्रलयाग्निस्तत्सदृशानि
    [advaita-bhakti]ानलसदृशानि
  • analaanalavocative singular masculine noun
  • samsaaccusative singular masculine noun
  • nibhāninibhavocative plural neuter noun
    [advaita]प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्सदृशानि कालानलसंनिभानि मुखानि दृष्ट्वेत्येतत्
  • diśasvyādiśnominative plural masculine noun
  • nanavocative singular neuter noun
    [advaita]ि दंष्ट्राभिः करालानि विकृतानि ते तव मुखानि दृष्ट्वैव उपलभ्य कालानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्सद
    [viśiṣṭādvaita]्तकालानलवत् सर्वसंहारे प्रवृत्तानि अतिघोराणि तव मुखानि दृष्ट्वा दिशो न जाने सुखं
    [bhakti]ि दृष्ट्वा भयावेशेन दिशो न जानामि
    [advaita-bhakti]ि विकृतत्वेन भयंकराणि प्रलयकालानलसदृशानि
  • jānejandative singular masculine noun
    [advaita]दिङ्मूढो जातः अस्मि
    [viśiṣṭādvaita]सुखं च न लभे। जगतां निवास देवेश ब्रह्मादीनाम् ईश्वराणाम् अपि परममहेश्वरं मां प्रति प्रसन्नो भव यथा अहं प्रकृतिं गतो भवा
    [advaita-bhakti]। अतो न लभे च शर्म सुखं त्वद्रूपदर्शनेऽपि। अतो हे देवेश हे जगन्निवास? प्रसीद प्रसन्नो भव मां प्रति यथा भयाभावेन त्वद्दर्
  • nanavocative singular neuter noun
    [advaita]ि दंष्ट्राभिः करालानि विकृतानि ते तव मुखानि दृष्ट्वैव उपलभ्य कालानलसंनिभानि प्रलयकाले लोकानां दाहकः अग्निः कालानलः तत्सद
    [viśiṣṭādvaita]्तकालानलवत् सर्वसंहारे प्रवृत्तानि अतिघोराणि तव मुखानि दृष्ट्वा दिशो न जाने सुखं
    [bhakti]ि दृष्ट्वा भयावेशेन दिशो न जानामि
    [advaita-bhakti]ि विकृतत्वेन भयंकराणि प्रलयकालानलसदृशानि
  • labhelabhdative singular masculine noun
    [advaita]च न उपलभे च शर्म सुखम्। अतः प्रसीद प्रसन्नो भव हे देवेश? जगन्निवास ।।येभ्यो मम पराजयाशङ्का या आसीत् सा च अपगता।,यतः --,
    [viśiṣṭādvaita]। जगतां निवास देवेश ब्रह्मादीनाम् ईश्वराणाम् अपि परममहेश्वरं मां प्रति प्रसन्नो भव यथा अहं प्रकृतिं गतो भवामि? तथा कुरु
    [bhakti]। भो जगन्निवास प्रसन्नो भव। कीदृशानि मुखानि। दंष्ट्राभिः करालानि कालानलः प्रलयाग्निस्तत्सदृशानि।
    [advaita-bhakti]च शर्म सुखं त्वद्रूपदर्शनेऽपि। अतो हे देवेश हे जगन्निवास? प्रसीद प्रसन्नो भव मां प्रति यथा भयाभावेन त्वद्दर्शनजं सुखं प
  • cacavocative singular masculine noun
    [advaita]न उपलभे
    [viśiṣṭādvaita]न लभे
    [bhakti]-- दंष्ट्रेति
    [advaita-bhakti]ते मुखानि दृष्ट्वैव नतु तानि प्राप्य भयवशेन दिशः पूर्वापरादिविवेकेन न जाने
  • śaśavocative singular masculine noun
    [advaita]ानि कालानलसंनिभानि मुखानि दृष्ट्वेत्येतत्
    [viśiṣṭādvaita]ो न जाने सुखं
    [bhakti]? तव मुखानि दृष्ट्वा भयावेशेन दिशो न जानामि
    [advaita-bhakti]ानि च ते मुखानि दृष्ट्वैव नतु तानि प्राप्य भयवशेन दिशः पूर्वापरादिविवेकेन न जाने। अतो न लभे च शर्म सुखं त्वद्रूपदर्शनेऽप
  • ṝmaccusative singular masculine noun
  • aavocative singular masculine noun
    [advaita]ग्निः कालानलः तत्सदृशानि कालानलसंनिभानि मुखानि दृष्ट्वेत्येतत्
    [viśiṣṭādvaita]तिघोराणि तव मुखानि दृष्ट्वा दिशो न जाने सुखं
    [advaita-bhakti]तो न लभे
  • prasīdaprasad2nd person singular imperative active verb
    [advaita]प्रसन्नो भव
    [advaita-bhakti]प्रसन्नो भव मां प्रति यथा भयाभावेन त्वद्दर्शनजं सुखं प्राप्नुयामिति शेषः
  • deveśadeveśavocative singular masculine noun
    [advaita]? जगन्निवास
    [viśiṣṭādvaita]ब्रह्मादीनाम् ईश्वराणाम्
    [bhakti]? तव मुखानि दृष्ट्वा भयावेशेन दिशो न जानामि
    [advaita-bhakti]हे जगन्निवास? प्रसीद प्रसन्नो भव मां प्रति यथा भयाभावेन त्वद्दर्शनजं सुखं प्राप्नुयामिति शेषः।
  • nivāsanivasvocative singular masculine noun
    [advaita]।।येभ्यो मम पराजयाशङ्का या आसीत् सा च अपगता।,यतः --,
    [viśiṣṭādvaita]देवेश ब्रह्मादीनाम् ईश्वराणाम्
    [bhakti]प्रसन्नो भव
    [advaita-bhakti]? प्रसीद प्रसन्नो भव मां प्रति यथा भयाभावेन त्वद्दर्शनजं सुखं प्राप्नुयामिति शेषः

Intertextual panel

The 8 verses most likely to be intertexts of 11.25, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.

Doctrinal projections

How each major school's commentary tradition reads this verse.

Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_11.25 · anandgiri_11.25
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_11.25 · vedantadeshika_11.25
Dvaita (Madhva, Jayatīrtha)
Witnesses: madhva_11.25 · jayatirtha_11.25
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_11.25
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_11.25
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_11.25

Theme-list memberships (3)

Show all theme-lists this verse participates in
  • देवेशwith 11.37, 11.45
  • निवासwith 9.16, 9.17, 9.18, 11.37, 11.45
  • प्रसीद देवेश जगन्निवासwith 11.45