Bhagavad Gītā Chapter 8, Verse 16: Krishna to ArjunaAkṣara-Brahma-Yoga

Bhagavad Gītā 8.16Chapter 8 · Akṣara-Brahma-Yoga · KrishnaArjuna · Kaunteya · anuṣṭubh
आ ब्रह्मभुवनाल् लोकाः पुनर्आवर्तिनो ऽर्जुन
मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते
āāuntil, toward (preverb/preposition) brahmabrahman(53 verses)compound (compound member)Brahman (the Absolute); also: the Veda; sacred utterance-bhuvbhuvanaablative neuter singular nounworld, being (from √bhū)anāl lokāḥloka(49 verses)nominative masculine plural nounworld, realm; peopleattested in commentariesadvaitaसर्वे पुनरावर्तिनः पुनरावर्तनस्वभावाःviśiṣṭādvaitaभोगैश्वर्यालयाः पुनरावर्तिनः विनाशिनःśuddhādvaitaब्रह्मभुवनमभिव्याप्य निर्दिष्टा जनाः सर्वे एवेह पुनरावर्त्तनशीलाः सन्ति धर्मस्य ह्यनिमित्तस्य विपाकः परमेष्ठ्यसौ इत्यपिbhaktiपुनरावर्तनशीलाः ब्रह्मलोकस्यापि विनाशित्वात्तत्प्राप्तानामनुत्पन्नज्ञानानामवश्यंभावि पुनर्जन्म punarpunar(25 verses)again, once more-āvarāvartinnominative masculine plural nounrevolving, returning (ā- + √vṛt + -in)tino 'rjuna
māmmad(383 verses)accusative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) upetyaupe(2 verses)convto approach (upa- + √i 'go')attested in commentariesadvaitaतु कौन्तेय पुनर्जन्म पुनरुत्पत्तिः न विद्यते tutu(67 verses)but, on the other hand (particle) kaunteyakaunteya(25 verses)vocative masculine singular nounson of Kuntī (epithet of Arjuna)attested in commentariesadvaitaपुनर्जन्म पुनरुत्पत्तिः न विद्यतेadvaita-bhaktiमातृतोऽपि प्रसिद्धमहानुभाव पुनर्जन्म न विद्यते punarpunar(25 verses)again, once more-janmajanman(18 verses)nominative neuter singular nounbirth, origin nana(252 verses)not (negation particle) vidyate√vid(76 verses)present indicative pass 3rd person singular verbto know; to find (verbal root)attested in commentariesadvaita।।ब्रह्मलोकसहिताः लोकाः कस्मात् पुनरावर्तिनः कालपरिच्छिन्नत्वात्। कथम् --,viśiṣṭādvaita।ब्रह्मलोकपर्यन्तानां लोकानां तदन्तर्वर्तिनां च परमपुरुषसंकल्पकृताम् उत्पत्तिविनाशकालव्यवस्थाम् आह --śuddhādvaitaनैष्कर्म्यगम्यत्वात्advaita-bhakti। पुनरावृत्तिर्नास्तीत्यर्थः। अत्रार्जुन कौन्तेयेति संबोधनद्वयेन स्वरूपतः कारणतश्च शुद्धिर्ज्ञानसंपत्तये सूचिता। अत्रेयं
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

All worlds, including Brahma's own realm, lead back to rebirth. Reach me, and you are born no more.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    All worlds, up to and including Brahmaloka (brahma-bhuvana, the realm of the Creator), are by their very nature subject to return — for they are bounded by time (kāla-paricchinnatva) and therefore impermanent. The jīva (individual soul) who has not attained supra-temporal knowledge inevitably cycles back. But one who reaches Me alone (mām ekam upetya) — the non-dual, undifferentiated Brahman — finds no further birth, because there is no residual ignorance left to seed another embodiment.

    divergence: Śaṅkara's phrase 'kālaparicchinnatvāt' is decisive: the cause of return is temporal delimitation itself, not moral failure; liberation is exit from time-structure, not moral reward.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    All realms within the cosmic egg (brahmaṇḍa), including Brahmaloka itself — which are abodes of enjoyment and sovereignty (bhoga-aiśvarya-ālaya) — are subject to destruction and therefore to the return of their inhabitants. To reach Me, who am omniscient, whose will is always efficacious (satya-saṃkalpa), whose sport (līlā) sustains creation, maintenance, and dissolution, and who am supremely compassionate — to reach Me is to enter a refuge that is never destroyed; hence no rebirth arises.

    divergence: Rāmānuja stresses that the instability of high destinations (prāpya-sthāna-vināśa) is itself the argument for seeking the imperishable Bhagavān rather than any cosmic elevation.

  • Madhvadvaita

    Even the abode of Brahmā atop Mahāmeru is a locus of return; no cosmic station below the Highest yields permanent refuge. This is confirmed in Madhva's Nārāyaṇa-Gopāla-Kalpa citation: 'From Meru's Brahma-abode (ā meru-brahma-sadanāt) to human birth — all this is subject to rebirth in the world; only attaining the son of Vasudeva does rebirth cease entirely.' Vasudeva alone, eternally distinct from every jīva (jīva-jagat-Īśvara-bheda), is the destination that has no terminus.

    divergence: Madhva grounds the verse in a scriptural cross-reference (Nārāyaṇa-Gopāla-Kalpa) to establish Hari's supremacy over even Brahmā's domain — a characteristically polemical move.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Kṛṣṇa here speaks the return-cycle not as philosophical instruction but as contrast-illumination: all those who are not His bhaktas (abhaktas), whose dharma operates without the motive of His grace (animitta-dharma), are caught in the wheel even up through Brahmaloka — for the ripening of unmotivated merit still deposits one back. Those who have reached Kṛṣṇa through the path of naiṣkarmya (actionlessness born of complete self-surrender to His prasāda) find no rebirth, for they are sustained by His unconditional grace, not by their own accumulated merit.

    divergence: Vallabha cites the aphorism 'dharmasya hy animittasya vipākaḥ parameṣṭhy asau' — even Brahmā's attainment is the fruit of unmotivated dharma and therefore still karmic; only prasāda transcends that structure.

  • Śrīdharabhakti

    All worlds up to and including Brahmaloka are impermanent; even those who reach Brahmaloka through graduated liberation (krama-mukti) via upāsanā (meditative practice) are only liberated if they attain true knowledge (samyag-jñāna) while there — only then do they achieve final release together with Brahmā at the end of the cosmic cycle. Those who reach Brahmaloka through the path of the five-fire doctrine (pañcāgni-vidyā) or similar, without ripening into knowledge, must return. By contrast, those who reach Me directly — the Lord — find no further birth at all.

    divergence: Śrīdhara cites the Mahābhārata śruti-line: 'brahmaṇā saha te sarve saṃprāpte pratisañcare / parasya ante kṛtātmānaḥ praviśanti paraṃ padam' — the key qualifier is 'kṛtātmānaḥ,' those whose minds have been fully prepared.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Having stated that those who reach Bhagavān do not return, Madhusūdana clarifies by implication: all who are turned away from Him (mad-vimukhānām), who lack right vision (asamyag-darśinaḥ), inhabit all the worlds — including Brahmaloka — as mere pleasure-grounds subject to re-cycling. Those who reach Me, the one Īśvara, with the tu (emphatic particle marking contrast with all other destinations) — for them, no rebirth exists. The dual address 'Arjuna—Kaunteya' signals purity by nature (arjuna = bright, svabhāva-śuddhi) and purity through maternal lineage (kaunteya = son of Kuntī, janana-śuddhi): both faces of fitness for jñāna.

    divergence: Madhusūdana's exegesis of the tu-śabda as 'loka-āntara-vailakṣaṇya-dyotana' (marking the absolute distinctness of reaching Me vs. reaching any other world) is the pivot of his commentary.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com