Bhagavad Gītā Chapter 6, Verse 34: Krishna to Arjuna — Dhyāna-Yoga
Bhagavad Gītā 6.34
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद् दृढम् ।
तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् ॥
cañcalaṃ← cañcala(3 verses)nominative neuter singular noununsteady, fickle, restless hi← hi(70 verses)for, indeed, because (particle) manaḥ← manas(41 verses)nominative neuter singular nounmind (lower mind), the inner organ of perception kṛṣṇa← kṛṣṇa(14 verses)vocative masculine singular nounKṛṣṇa; black, darkattested in commentariesadvaitaइति कृष्यतेः विलेखनार्थस्य रूपम् pramāthi← pramāthin(2 verses)nominative neuter singular nounagitating, churning (from pra- + √math + -in)attested in commentariesadvaitaच प्रमथनशीलम् प्रमथ्नाति शरीरम् इन्द्रियाणिviśiṣṭādvaitaप्रमथनशीलम्bhaktiप्रमथनशीलं देहेन्द्रियक्षोभकमित्यर्थःadvaita-bhaktiशरीरमिन्द्रियाणि bala← balavat(3 verses)nominative neuter singular noun(bala + -vat: strength)vad dṛḍham← dṛḍha(5 verses)nominative neuter singular nounfirm, fixed (past participle of √dṛṃh)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaअन्यत्र चरति
tasy← tad(305 verses)genitive neuter singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronounattested in commentariesadvaitaसंबुद्धिःviśiṣṭādvaitaस्वाभ्यस्तविषयेषुbhaktiमनसोऽपि निग्रहं निरोधं सुदुष्करं सर्वथा कर्तुमशक्यं मन्येadvaita-bhaktiनिवारणं जीवन्मुक्तिरित्युच्यतेāhaṃ nigrahaṃ← mad(383 verses)nominative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) manye← √man(25 verses)present indicative 1st person singular verbto think, regard, consider (verbal root)attested in commentariesadvaitaवायोरिव यथा वायोः दुष्करो निग्रहः ततोऽपि दुष्करं मन्ये इत्यभिप्रायःviśiṣṭādvaita। मनोनिग्रहोपायो वक्तव्य इत्यभिप्रायः।advaita-bhaktiवायोरिव vāyo← vāyu(6 verses)genitive masculine singular nounwind; the wind-god Vāyur iva← iva(17 verses)like, as if su← su(11 verses)good, well; auspicious prefixduṣkaram← duṣkaraaccusative neuter singular nounhard to do (dus- + kara)
spoken
The mind is restless, turbulent, powerful, and stubborn, Krishna; I think restraining it is as difficult as restraining the wind.