Bhagavad Gītā Chapter 6, Verse 33: Krishna to Arjuna — Dhyāna-Yoga
Bhagavad Gītā 6.33
यो ऽयं योगस् त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन ।
एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात् स्थितिं स्थिराम् ॥
yo 'ya← yad(218 verses)nominative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun)ṃ yoga← yoga(73 verses)nominative masculine singular nounyoga; union, discipline, applications tvayā← tvad(123 verses)instrumental singular nounyou (2nd person pronoun stem)attested in commentariesadvaitaप्रोक्तः साम्येन समत्वेनviśiṣṭādvaitaउक्तः एतस्य योगस्य स्थिरां स्थितिं न पश्यामि मनसः चञ्चलत्वात्advaita-bhaktiसर्वज्ञेनेश्वरेणोक्तः proktaḥ← pra-√vac(18 verses)nominative masculine singular participle nounto declare (pra- + √vac 'speak forth')attested in commentariesadvaitaसाम्येन समत्वेनviśiṣṭādvaitaस्वतः सर्वज्ञेन त्वयैव ह्येतदनुसन्धातुं प्रवक्तुं sāmyena← sāmya(2 verses)instrumental neuter singular nounequality, sameness (from sama)attested in commentariesadvaitaसमत्वेनviśiṣṭādvaitaसर्वत्र समदर्शनरूपो योगः त्वया उक्तः एतस्य योगस्य स्थिरां स्थितिं न पश्यामि मनसः चञ्चलत्वात्bhaktiमनसो लयविक्षेपशून्यतया केवलात्माकारावस्थानेन योऽयं योगस्त्वया प्रोक्त एतस्य योगस्य स्थिरां दीर्घकालं स्थितिं न पश्यामिadvaita-bhaktiसमत्वेन चित्तगतानां रागद्वेषादीनां विषमदृष्टिहेतूनां निराकरणेन त्वया सर्वज्ञेनेश्वरेणोक्तः madhusūdana← madhusūdana(5 verses)vocative masculine singular nounslayer of the demon Madhu (epithet of Kṛṣṇa)attested in commentariesadvaitaएतस्य योगस्य अहं न पश्यामि नोपलभे चञ्चलत्वात् मनसःviśiṣṭādvaitaरजस्तमोमयप्रबलविरोधिनिरसनशीलस्त्वमेव मनोनिग्रहोपायमुपदिशेति भावः
etasy← etad(66 verses)genitive masculine singular nounthis (proximal demonstrative)attested in commentariesadvaitaयोगस्य अहं न पश्यामि नोपलभे चञ्चलत्वात् मनसःviśiṣṭādvaitaयोगस्य स्थिरां स्थितिं न पश्यामि मनसः चञ्चलत्वात्dvaitaयोगस्य स्थिरां स्थितिं न पश्यामि मनसश्चञ्चलत्वात्bhaktiयोगस्य स्थिरां दीर्घकालं स्थितिं न पश्यामिadvaita-bhaktiत्वदुक्तस्य सर्वमनोवृत्तिनिरोधलक्षणस्य योगस्य स्थितिं विद्यमानतां स्थिरां दीर्घकालानुवर्तिनीं न पश्यामि न संभावयामि अहमāhaṃ na← na(252 verses)not (negation particle) paśyāmi← √dṛś(13 verses)present indicative 1st person singular verbto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaनोपलभे चञ्चलत्वात् मनसःviśiṣṭādvaitaमनसः चञ्चलत्वात्dvaitaमनसश्चञ्चलत्वात्bhakti। मनसश्चञ्चलत्वात्।advaita-bhaktiन संभावयामि अहमस्मद्विधोऽन्यो वा योगाभ्यासनिपुणः cañcala← cañcala(3 verses)compound (compound member)unsteady, fickle, restlesstvāt← tva(21 verses)ablative neuter singular nounyou-ness; abstract suffix making 'X-ness' from X sthitiṃ← sthiti(3 verses)accusative feminine singular nounstability, standing, condition (from √sthā) sthirām← sthira(7 verses)accusative feminine singular nounfirm, steady, fixedattested in commentariesadvaitaअचलां स्थितिम्
spoken
Arjuna says: This yoga of equal-seeing you've described, Madhusūdana, I cannot see how it could hold steady, given the mind's restlessness.