Chapter 1 (Arjuna-Viṣāda-Yoga (The Yoga of Arjuna's Despondency)), verse 32
Arjuna → Krishna · vocative: Krishna (also: Govinda) · meter: anuṣṭubh
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च | किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर् जीवितेन वा
na kāṅkṣe vijayaṃ kṛṣṇa na ca rājyaṃ sukhāni ca | kiṃ no rājyena govinda kiṃ bhogair jīvitena vā
Word-by-word
- na← navocative singular neuter noun[advaita]ां युयुत्सूनां हिंसया विजयो राज्यं सुखानि[viśiṣṭādvaita]उवाच संजय उवाच स तु पार्थो महामनाः परमकारुणिको दीर्घबन्धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः अ[bhakti]पश्यसीति चेत्तत्राह न काङ्क्ष इति[advaita-bhakti]नु माभूददृष्टं प्रयोजनं दृष्टप्रयोजनानि तु विजयो राज्यं सुखानि
- kāṅkṣa← kāṅkṣ2nd person singular imperative active verb[advaita]इति। किमिति राज्यादिकं सर्वाकाङ्क्षितत्वान्न काङ्क्ष्यते तेन हि पुत्रभ्रात्रादीनां स्वास्थ्यमाधातुं शक्यमित्याशङ्क्याह[bhakti]इति। एतदेव प्रपञ्चयति किं न इति सार्धाभ्याम्। यदर्थमस्माकं राज्यादिकमपेक्षितं त एते प्राणधनानि त्यक्त्वा त्यागमङ्गीकृत्[advaita-bhakti]ा ह्युपायप्रवृत्तौ कारणम्
- i← inominative singular masculine noun[advaita]ति। किमिति राज्यादिकं सर्वाकाङ्क्षितत्वान्न काङ्क्ष्यते तेन हि पुत्रभ्रात्रादीनां स्वास्थ्यमाधातुं शक्यमित्याशङ्क्याह कि[viśiṣṭādvaita]ति उक्त्वा बन्धुविश्लेषजनितशोकसंविग्नमानसः सशरं चापं विसृज्य रथोपस्थे उपाविशत्[bhakti]ति। एतदेव प्रपञ्चयति किं न इति सार्धाभ्याम्। यदर्थमस्माकं राज्यादिकमपेक्षितं त एते प्राणधनानि त्यक्त्वा त्यागमङ्गीकृत्य[advaita-bhakti]व पाकादौ मम प्रवृत्तिरनुपपन्नेत्यर्थः
- vijayam← vijiaccusative singular masculine noun
- kṛṣṇa← kṛṣṇavocative singular neuter noun
- na← navocative singular neuter noun[advaita]ां युयुत्सूनां हिंसया विजयो राज्यं सुखानि[viśiṣṭādvaita]उवाच संजय उवाच स तु पार्थो महामनाः परमकारुणिको दीर्घबन्धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः अ[bhakti]पश्यसीति चेत्तत्राह न काङ्क्ष इति[advaita-bhakti]नु माभूददृष्टं प्रयोजनं दृष्टप्रयोजनानि तु विजयो राज्यं सुखानि
- ca← cavocative singular masculine noun[advaita]लब्धुं शक्यानीति कुतो युद्धादुपरतिरित्याशङ्क्याह न काङ्क्ष इति[viśiṣṭādvaita]संजय उवाच स तु पार्थो महामनाः परमकारुणिको दीर्घबन्धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः असकृद्[bhakti]ेत्तत्राह न काङ्क्ष इति[advaita-bhakti]निर्विवादानीत्यत आह पूर्वत्र सुखं परतः फलाकाङ्क्षा ह्युपायप्रवृत्तौ कारणम्
- rājyam← rājaccusative singular masculine noun
- sukhāni← sukhinominative plural neuter noun[advaita]च लब्धुं शक्यानीति कुतो युद्धादुपरतिरित्याशङ्क्याह न काङ्क्ष इति। किमिति राज्यादिकं सर्वाकाङ्क्षितत्वान्न काङ्क्ष्यते त[advaita-bhakti]च निर्विवादानीत्यत आह पूर्वत्र सुखं परतः फलाकाङ्क्षा ह्युपायप्रवृत्तौ कारणम्। अतस्तदाकाङ्क्षाया अभावात्तदुपाये युद्धे भ
- ca← cavocative singular masculine noun[advaita]लब्धुं शक्यानीति कुतो युद्धादुपरतिरित्याशङ्क्याह न काङ्क्ष इति[viśiṣṭādvaita]संजय उवाच स तु पार्थो महामनाः परमकारुणिको दीर्घबन्धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः असकृद्[bhakti]ेत्तत्राह न काङ्क्ष इति[advaita-bhakti]निर्विवादानीत्यत आह पूर्वत्र सुखं परतः फलाकाङ्क्षा ह्युपायप्रवृत्तौ कारणम्
- kim← kimnominative singular masculine noun
- nas← nanominative singular masculine noun
- rājyena← rājinstrumental singular masculine noun
- govinda← govindavocative singular masculine noun[advaita-bhakti]ेति। राज्यादीनामाक्षेपे हेतुमाह एतेन स्वस्य वैराग्येऽपि स्वीयानामर्थे यतनीयमित्यपास्तम्। एकाकिनो हि राज्याद्यनपेक्षितमेव
- kim← kimnominative singular masculine noun
- bhogais← bhujinstrumental plural masculine noun
- jīvitena← jīvinstrumental singular masculine noun[advaita-bhakti]जीवितसाधनेन विजयेनेत्यर्थः
- vā← vāvocative singular neuter noun[advaita]काङ्क्षितत्वान्न काङ्क्ष्यते तेन हि पुत्रभ्रात्रादीनां स्वास्थ्यमाधातुं शक्यमित्याशङ्क्याह किमिति[viśiṣṭādvaita]च संजय उवाच स तु पार्थो महामनाः परमकारुणिको दीर्घबन्धुः परमधार्मिकः सभ्रातृको भवद्भिः अतिघोरैः मारणैः जतुगृहादिभिः असकृद[bhakti]त्यागमङ्गीकृत्य युद्धार्थमवस्थिताः[advaita-bhakti]दानीत्यत आह पूर्वत्र सुखं परतः फलाकाङ्क्षा ह्युपायप्रवृत्तौ कारणम्
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 1.32, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_1.32 · anandgiri_1.32
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_1.32 · vedantadeshika_1.32
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_1.32
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_1.32
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_1.32
Theme-list memberships (1)
Show all theme-lists this verse participates in
- कृष्णwith 1.1, 1.28, 1.29, 1.30, 1.41, 5.1, …