Bhagavad Gītā Chapter 6, Verse 30: Krishna to ArjunaDhyāna-Yoga

Bhagavad Gītā 6.30Chapter 6 · Dhyāna-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
यो मां पश्यति सर्वत्र सर्वं च मयि पश्यति
तस्याहं न प्रणश्यामि स च मे न प्रणश्यति
yo māṃ paśyayad(218 verses)nominative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun)ti sarvatrasarvatra(9 verses)everywhereattested in commentariesadvaitaसर्वेषु भूतेषु सर्वंviśiṣṭādvaitaआत्मवस्तुनि मां पश्यति सर्वम् आत्मवस्तुbhaktiभूतमात्रेadvaita-bhaktiप्रपञ्चे सद्रूपेण स्फुरणरूपेण चानुस्यूतं सर्वोपाधिविनिर्मुक्तं परमार्थसत्यमानन्दघनमनन्तं पश्यति योगजेन प्रत्यक्षेणापरोक sarvaṃ caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) mayimad(383 verses)locative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) paśyatidṛś(41 verses)present indicative 3rd person singular verbto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaवासुदेवं सर्वस्य आत्मानं सर्वत्र सर्वेषु भूतेषु सर्वंviśiṣṭādvaitaसर्वम् आत्मवस्तुśuddhādvaitaसर्वभूतानिbhaktiसर्वं च प्राणिमात्रं मयि यः पश्यति तस्याहं न प्रणश्याम्यदृश्यो न भवामि स च ममादृश्यो न भवति। प्रत्यक्षो भूत्वा कृपादृष्advaita-bhaktiयोगजेन प्रत्यक्षेणापरोक्षीकरोति तथा सर्वं
tasytad(305 verses)genitive masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronounattested in commentariesadvaitaएवं आत्मैकत्वदर्शिनः अहम् ईश्वरो न प्रणश्यामि न परोक्षतां गमिष्यामिviśiṣṭādvaitaस्वात्मस्वरूपं पश्यतः अहं तत्साम्यात् न प्रणश्यामि न अदर्शनम् उपयामि ममdvaitaभक्तिः स्याद्योगक्षेमं वहाम्यहम् (৷৷.वहोऽस्म्यम्) इति गारुडेśuddhādvaitaव्यापकत्वं प्रकटीभवतीत्यर्थःāhaṃ nana(252 verses)not (negation particle) praṇaśyāmipra-√ṇaś(6 verses)present indicative 1st person singular verbto perish utterly (pra- + √naś)attested in commentariesadvaitaन परोक्षतां गमिष्यामिviśiṣṭādvaitaन अदर्शनम् उपयामि ममdvaitaइत्यादिरूढोपचारश्चायम्advaita-bhaktiईश्वरः कश्चिन्मद्भिन्नोऽस्तीति परोक्षज्ञानविषयो न भवामि किंतु योगजापरोक्षज्ञानविषयो भवामि satad(305 verses)nominative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) memad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) nana(252 verses)not (negation particle) praṇaśyatipra-√ṇaś(6 verses)present indicative 3rd person singular verbto perish utterly (pra- + √naś)attested in commentariesadvaitaस च विद्वान् मम वासुदेवस्य न प्रणश्यति न परोक्षो भवति तस्य च मम च एकात्मकत्वात् स्वात्मा हि नाम आत्मनः प्रिय एव भवति यसviśiṣṭādvaitaइत्येतद्दृष्टान्तार्थं साम्यस्य सर्वज्ञबुद्धिविषयतया प्रामाणिकत्वार्थं पूर्ववच्छङ्कापरिहारार्थं चेत्यभिप्रायेणाह ममापीतdvaitaसर्वदा मद्भक्तो भवतिadvaita-bhaktiपरोक्षो न भवति
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Whoever sees Me in all things and sees all things in Me, I will never be hidden from that one, and that one will never be hidden from Me.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    The yogin who sees Me — Vāsudeva, the ātman of all — everywhere in every being, and sees all beings within Me as the universal Self, has arrived at ātmaikatva-darśana (the vision of the Self's sole unity). Because we are not two, I am never hidden from that seer: I, the Lord, do not recede into non-perception for him. Nor does he recede into non-perception for Me — for one's own Self is always the dearest, and that knower and I share a single ātman.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    The soul that has shed puṇya and pāpa (merit and demerit) and rests in its own pure form attains sāmya (essential likeness) with Me — not identity, but a genuine resemblance of nature. That soul perceives Me in every ātman-substance and perceives every ātman-substance in Me, each vision confirming the other by their mutual sāmya. For such a seer of his own ātman's true form I do not disappear; and having my own nature as its standard of vision, he too does not disappear from Me.

  • Madhvadvaita

    The fruit of such equal vision is declared here: 'I shall never be lost to that one' means I will be his eternal yoga-kṣema (I bear his welfare, securing what he lacks and protecting what he has). 'He is never lost to Me' means he becomes My perpetual devotee — the bond of master and servant never severs. Even a lord who fails to protect is called a non-lord; even a servant who fails to worship is called a non-servant: but this devotee and I fulfill our respective natures without fail.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    There are two forms of the unseen (asamprajñāta) samādhi: one directed at imperishable Brahman, one at Bhagavān personally. The first produces awareness of the ātman as pervading all beings; the second, the deeper secret — the yogin sees Vāsudeva Himself by yoga-born direct perception, sees all beings and himself as non-distinct from Me. For the devotee who arrives here, I do not become invisible in the abstract sense but appear concretely, in four-armed form, granting direct darśana out of kṛpā (grace-vision), blessing him with My own grace-glance.

  • Śrīdharabhakti

    The primary means by which such ātma-jñāna (self-knowledge) — that perceives all beings as the Self — is attained is upāsanā (worship) of Me as Parameśvara. Whoever sees Me, the Supreme Lord, in every being, and sees every creature within Me, for that person I, Parameśvara, do not become adarśana (invisible); nor does he become invisible to Me. Rather I appear before him directly and, with kṛpā-dṛṣṭi (the glance of grace), look upon him and bless him.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Having established the pure meaning of the tat-pada (That), the yogin sees Me — Īśvara, the cause of all manifestation, the unqualified, supreme truth, dense with ānanda (bliss) — permeating the entire prapañca (phenomenal world) through the direct, immediate perception born of yoga, not of inference. He simultaneously sees all the prapañca as superimposed on Me by māyā, and therefore as only apparently distinct. For this viveka-seer, I do not become the object of mere indirect knowledge — I become the object of yoga-born aparokṣa-jñāna (immediate, non-mediate knowledge). And he, as My own ātman and therefore supremely dear to Me, is forever within the scope of My direct awareness.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com