Bhagavad Gītā Chapter 13, Verse 27: Krishna to Arjuna — Kṣetra-Kṣetrajña-Vibhāga-Yoga
Bhagavad Gītā 13.27
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ॥
samaṃ← sama(27 verses)accusative masculine singular nounequal, same, even-minded sarveṣu← sarva(138 verses)locative neuter plural nounall, entireattested in commentariesviśiṣṭādvaitaभूतेषु देवादिविषमाकाराद् वियुक्तं तत्र तत्र तत्तद्देहेन्द्रियमनांसि प्रति परमेश्वरत्वेन स्थितम् आत्मानं ज्ञातृत्वेन समा bhūteṣu← bhūta(67 verses)locative neuter plural nounbeing, creature; element; past, goneattested in commentariesviśiṣṭādvaitaदेवादिविषमाकाराद् वियुक्तं तत्र तत्र तत्तद्देहेन्द्रियमनांसि प्रति परमेश्वरत्वेन स्थितम् आत्मानं ज्ञातृत्वेन समानाकारं tiṣṭhantaṃ← √sthā(27 verses)accusative masculine singular present participle verbto stand, remain (verbal root) parameśvaram← parameśvara(2 verses)accusative masculine singular nounSupreme Lord (parama + īśvara)
vina← vi-√naś(5 verses)locative neuter plural present participle verbto perish (vi- + √naś 'be lost')śya← a(26 verses)negation prefix (un-, non-, not)tsv avinaśyantaṃ← vi-√naś(5 verses)accusative masculine singular present participle verbto perish (vi- + √naś 'be lost') yaḥ paśyati← dṛś(41 verses)present indicative 3rd person singular verbto see (verbal root)attested in commentariesadvaita, क्षेत्रंviśiṣṭādvaita, स पश्यति, स आत्मानं यथावद् अवस्थितं पश्यति sa← tad(305 verses)nominative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun paśyati← dṛś(41 verses)present indicative 3rd person singular verbto see (verbal root)attested in commentariesadvaita, क्षेत्रंviśiṣṭādvaita, स पश्यति, स आत्मानं यथावद् अवस्थितं पश्यति
spoken
Whoever sees the imperishable Lord abiding equally in all perishable beings, that one truly sees.