Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 41: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.41Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति
अजानता महिमानं तवेदं मया प्रमादात् प्रणयेन वापि
sakhsakhi(6 verses)nominative masculine singular nounfriend, companioneti matvāman(4 verses)convto think, regard, consider (verbal root)attested in commentariesadvaitaज्ञात्वा विपरीतबुद्ध्या प्रसभम् अभिभूय प्रसह्यviśiṣṭādvaitaहे कृष्णbhaktiप्रसभं हठेन तिरस्कारेण यदुक्तं तत्क्षामये त्वामित्युत्तरेणान्वयःadvaita-bhaktiप्रसभं,स्वोत्कर्षख्यापनरूपेणाभिभवेन यदुक्तं मया तदेवं विश्वरूपं prasabhaṃprasabham(2 verses)by force, violently (adv.) yad uktaṃ√vac(62 verses)nominative neuter singular participle nounto speak (verbal root)
he kṛṣṇakṛṣṇa(14 verses)vocative masculine singular nounKṛṣṇa; black, darkattested in commentariesadvaitaहे यादवviśiṣṭādvaitaहे यादवbhakti, हे यादव, हे सखेति। संधिरार्षः। प्रसभोक्तौ हेतुःतव महिमानमिदं च विश्वरूपमजानता मया प्रमादात्प्रणयेन स्नेहेनापि वा यदुक्advaita-bhaktiहे यादव hehe(3 verses)O! (vocative particle) yādavayādavavocative masculine singular nounYādava (descendant of Yadu); epithet of Kṛṣṇaattested in commentariesadvaitaहे सखेतिviśiṣṭādvaitaहे सखे इति त्वयि प्रसभं विनयापेतं यद् उक्तंśuddhādvaitaहे सखेति तत्क्षामये त्वामित्यग्रिमेणान्वयःbhakti, हे सखेति। संधिरार्षः। प्रसभोक्तौ हेतुःतव महिमानमिदं च विश्वरूपमजानता मया प्रमादात्प्रणयेन स्नेहेनापि वा यदुक्तमिति।advaita-bhaktiहे सखे इति hehe(3 verses)O! (vocative particle) sakhsakhi(6 verses)nominative masculine singular nounfriend, companioneti
ajānatā√jñā(9 verses)instrumental masculine singular present participle verbto know (verbal root) mahimānaṃmahimanaccusative masculine singular noungreatness, glory (from mahat) tavtvad(123 verses)genitive singular nounyou (2nd person pronoun stem)edaṃ
mayāmad(383 verses)instrumental singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) pramādātpramāda(6 verses)ablative masculine singular nounnegligence, intoxication, heedlessness (pra- + √mad)attested in commentariesadvaitaविक्षिप्तचित्ततया, प्रणयेन वापि, प्रणयो नाम स्नेहनिमित्तः विस्रम्भः, तेनापि कारणेनviśiṣṭādvaitaमोहात् प्रणयेन चिरपरिचयेन वा सखा इतिमम वयस्यः इति मत्वा praṇayenapraṇayainstrumental masculine singular nounaffection, love (pra- + √nī)attested in commentariesadvaitaवापि, प्रणयो नाम स्नेहनिमित्तः विस्रम्भः, तेनापि कारणेनviśiṣṭādvaitaचिरपरिचयेन वा सखा इतिमम वयस्यः इति मत्वा (25 verses)or; either-or; (also: alternative)pi
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Not knowing your true greatness, I called out to you as "Krishna, Yadava, friend" with careless familiarity, whether from distraction or the ease of affection.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Treating You as a mere equal in age (samāna-vayaska), my mind clouded by inverted cognition (viparīta-buddhi), I addressed You with presumptuous familiarity — 'O Kṛṣṇa, O Yādava, O friend' — utterly ignorant (ajānata) of this majesty (mahimā), this universal form (viśvarūpa) that is the sovereignty of Īśvara. Whether through mental distraction (pramāda, wandering of citta) or through the confidence born of affection (prāṇaya, the ease that intimacy breeds), the words were spoken from the same root error: the false superimposition of ordinary human category onto the unchanging substratum of Brahman.

    divergence: Śaṅkara: 'sakhā samānavayāḥ iti matvā viparītabuddhyā ... mahimānaṃ māhātmyaṃ tava idam īśvarasya viśvarūpam ... pramādāt vikṣiptacittatayā; praṇayena viśrambhaḥ'

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Your mahimā — infinite power (ananta-vīrya), measureless valour (amita-vikrama), inner-self-of-all (sarvāntarātmatva), and creatorship (sraṣṭṛtva) — this entire constellation of divine qualities I failed to perceive, and so, mistaking You for a mere companion (vayasya) through long familiarity (cira-paricaya), I called out 'O Kṛṣṇa, O Yādava, O friend' with disrespect (vinayāpeta). In play, on the bed, at table, in private and in public, You who deserve only reverential service (satkāra) were dishonoured by me; all of that, O immeasurable one (aprameyam), I now beg You to forgive.

    divergence: Rāmānuja: 'anantavīryatvāmitavikramatvasarvāntarātmatvasraṣṭṛtvādiko yo mahimā ... ciraparicayena vā sakhā iti matvā ... satkārārhaḥ tvam asatkṛtaḥ asi ... tatsarvaṃ tvām aprameyam ahaṃ kṣāmaye'

  • Madhvadvaita

    Arjuna confesses: addressing the Lord as *sakhā* (friend) — calling out *he kṛṣṇa*, *he yādava*, *he sakhe* — was spoken *prasabham* (with presumptuous familiarity), driven by *pramāda* (heedlessness) or *praṇaya* (affectionate ease), and in *ajānatā* (ignorance) of *tava mahimā* (Your greatness). In *dvaita* reading, this confession registers the *pañca-bheda* (the five-fold real distinction) at its sharpest: the *paratantra* *jīva*, however intimate with the Lord in devotional life, remains categorically other than the *svatantra* Hari. *Praṇaya* does not dissolve *bheda*; it presupposes it — one can presume upon a friend only where two genuinely distinct persons stand. The very need for *kṣamā* (forgiveness) confirms what the vision has forced Arjuna to see: *bhakti* as ontological subordination is not a pious overlay but the constitutive fact of the *jīva*'s being. Casual address was possible precisely because *taratamya* (the graded hierarchy of being) had been momentarily veiled; the Viśvarūpa tore that veil away.

    divergence: No Madhva or Jayatīrtha bhāṣya extant for 11.41; rendering voiced from dvaita siddhānta primitives — pañca-bheda, paratantra jīva, taratamya — applied directly to the mūla.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Having beheld that supreme, incomparable majesty (alaukika-māhātmya-śrī) — the akṣara-aiśvarya and all transcendent qualities — Arjuna now asks forgiveness: whatever I addressed with 'O Yādava, O friend,' not knowing (ajānata) this extraordinary glory (atilaukika-mahimā) of Yours, that I beg You to pardon. In the Puṣṭi-mārga reading, this moment is itself a gift of Kṛṣṇa's grace (prasāda) — the bewilderment, the wrong address, and the kṣamāpana are all folds within His own līlā, and Arjuna's contrition deepens his eligibility (adhikāra) for the sweetness (mādhurya) that will be restored when Kṛṣṇa resumes the gentle sakhā form.

    divergence: Vallabha: 'akṣaraiśvaryādiguna-mahimānaṃ paramaṃ taṃ dṛṣṭvā kṣamāpayati ... tava mahimānaṃ alaukikamāhātmyaśriyaṃ atiśayenājānatā mayā yaduktaṃ ... tatkṣāmaye tvām'

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara introduces this as a pair of verses (dvābhyām) in which Arjuna seeks to propitiate the Lord (bhagavantaṃ kṣamāpayati): treating You as an ordinary person (prākṛtaḥ sakhā iti matvā), I addressed You with brazen disregard (prasabham, haṭhena, tiraskāreṇa), and the cause of that transgression was twofold — either inattention (pramāda) or affectionate ease (prāṇaya, sneha). The words 'O Kṛṣṇa, O Yādava, O friend' — the sandhi here is āṛṣa (Vedic licence) — were addressed without knowledge of this universal form (viśvarūpa) that constitutes Your mahimā; for that, I seek Your pardon.

    divergence: Śrīdhara: 'tvāṃ prākṛtaḥ sakheti matvā prasabhaṃ haṭhena tiraskāreṇa yaduktaṃ ... tava mahimānam idaṃ ca viśvarūpam ajānatā mayā pramādāt praṇayena snehena api vā'

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Because I did not know Your majesty (tvān-māhātmya-aparijñāna), I offended ceaselessly; now, prostrating before You who are supremely compassionate (paramakāruṇika), I cause You to grant forgiveness of those offences (aparādha-kṣamā). Believing You my equal (samānavaya), I spoke with the pride of self-aggrandizement (svotkarṣa-khyāpana-rūpeṇa-abhibhavena) — 'O Kṛṣṇa, O Yādava, O friend' — ignorant of this mahimā, this excess of sovereignty (aiśvarya-atiśaya), this universal-form-natured glory (viśvarūpātmaka-mahimā). Madhusūdana holds both poles: the non-dual ground (advaita) means Arjuna's ignorance is avidyā superimposing limitation onto the limitless, while the bhakti register means that even this contrition is an act of devotion that draws the devotee nearer to Kṛṣṇa.

    divergence: Madhusūdana: 'tvān-māhātmyāparijñānādaparādhānajasramaākārṣaṃ ... paramakāruṇikaṃ tvāṃ praṇamyāparādhakṣamāṃ kārayāmīti ... svotkarṣakhyāpanarūpeṇābhibhavena yaduktaṃ ... aiśvaryātiśayam ajānatā'

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com