Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 26: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.26Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः सर्वे सहैवावनिपालसंघैः
भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस् तथासौ सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः
amīadas(5 verses)nominative masculine plural nounthat (distal demonstrative) caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) tvāṃtvad(123 verses)accusative singular nounyou (2nd person pronoun stem) dhṛtarāṣṭrasyadhṛtarāṣṭra(2 verses)genitive masculine singular nounDhṛtarāṣṭra (the blind Kuru king, father of the Kauravas)attested in commentariesadvaitaपुत्राः दुर्योधनप्रभृतयः -- त्वरमाणाः विशन्ति इति व्यवहितेन संबन्धः -- सर्वे सहैव सहिताः अवनिपालसंघैः अवनिं पृथ्वीं पालviśiṣṭādvaitaपुत्राः दुर्योधनादयः सर्वे भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रः कर्णश्च तत्पक्षीयैः अवनिपालसमूहैः सर्वैः अस्मदीयैःbhaktiपुत्रा दुर्योधनादयः सर्वे अवनिपालानां जयद्रथादीनां राज्ञां सहैव तव वक्त्राणि विशन्तीत्युत्तरेणान्वयःadvaita-bhaktiपुत्रा दुर्योधनप्रभृतयः शतं सोदरा युयुत्सुं विना सर्वे त्वां त्वरमाणा विशन्तीत्यग्रेतनेनान्वयः putrāḥputra(9 verses)nominative masculine plural nounson, childattested in commentariesadvaitaदुर्योधनप्रभृतयः -- त्वरमाणाः विशन्ति इति व्यवहितेन संबन्धः -- सर्वे सहैव सहिताः अवनिपालसंघैः अवनिं पृथ्वीं पालयन्तीतिviśiṣṭādvaitaदुर्योधनादयः सर्वे भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रः कर्णश्च तत्पक्षीयैः अवनिपालसमूहैः सर्वैः अस्मदीयैः
sarvesarva(138 verses)nominative masculine plural nounall, entireattested in commentariesadvaitaसहैव सहिताः अवनिपालसंघैः अवनिं पृथ्वीं पालयन्तीति अवनिपालाः तेषां संघैः, किञ्च भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रः कर्णः तथा असौ सहviśiṣṭādvaitaभीष्मो द्रोणः सूतपुत्रः कर्णश्च तत्पक्षीयैः अवनिपालसमूहैः सर्वैः अस्मदीयैःbhaktiअवनिपालानां जयद्रथादीनां राज्ञां सहैव तव वक्त्राणि विशन्तीत्युत्तरेणान्वयःadvaita-bhaktiत्वां त्वरमाणा विशन्तीत्यग्रेतनेनान्वयः sahasaha(5 verses)with, together withivāvanipāla-saṃghaiḥsaṃgha(6 verses)instrumental masculine plural nounassembly, community (sam- + √hṛ 'collect')attested in commentariesadvaita, किञ्च भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रः कर्णः तथा असौ सह अस्मदीयैरपि धृष्टद्युम्नप्रभृतिभिः योधमुख्यैः योधानां मुख्यैः प्रधानैः
bhīṣbhīṣma(8 verses)nominative masculine singular nounBhīṣma (the Kuru patriarch); also: terrible, frightfulmo droṇaḥdroṇa(4 verses)nominative masculine singular nounDroṇa (the brahmin warrior-teacher of the Pāṇḍavas + Kauravas)attested in commentariesadvaitaसूतपुत्रः कर्णः तथा असौ सह अस्मदीयैरपि धृष्टद्युम्नप्रभृतिभिः योधमुख्यैः योधानां मुख्यैः प्रधानैः सहviśiṣṭādvaitaसूतपुत्रः कर्णश्च तत्पक्षीयैः अवनिपालसमूहैः सर्वैः अस्मदीयैःadvaita-bhaktiसूतपुत्रः कर्णस्तथासौ सर्वदा मम विद्वेष्टा sūtasūtacompound (compound member)charioteer, bard (Sañjaya is sūta to Dhṛtarāṣṭra)-putraputra(9 verses)nominative masculine singular nounson, childs tathātathā(47 verses)thus, in that manner; likewisesau
sahāsmadīyair apiapi(103 verses)also, even, although yodhayodha(3 verses)compound (compound member)warrior, fighter (from √yudh)-mukhyaiḥmukhya(2 verses)instrumental masculine plural nounprincipal, chief (from mukha 'face/foremost')attested in commentariesadvaitaप्रधानैः सह
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

All of Dhṛtarāṣṭra's sons, the assembled kings, Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, and even our own chief warriors are rushing toward you.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Śaṅkara treats this half-verse as pure grammatical scaffolding: the subject list — Dhṛtarāṣṭra's sons (dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ) together with the assembled earth-lords (avnipāla-saṃghaiḥ), and likewise Bhīṣma, Droṇa, and the charioteer's son (sūtaputraḥ, i.e. Karṇa), even accompanied by our own chief warriors (asmadīyaiḥ api yodha-mukhyaiḥ) — constitutes the compound subject whose predicate 'they enter' (viśanti) falls in the following half-verse. The vivid naming of heroes on both sides is read dispassionately: these are merely figures in the phenomenal drama (vyavahāra), whose apparent individuality dissolves in the witness of the Absolute. No school-level theological claim is made here; the verse is a grammatical link (vyavahitena sambandhaḥ) preparing the vision of their absorption.

    divergence: Śaṅkara's bhāṣya explicitly flags the suspended-predicate construction: 'tvaramāṇāḥ viśanti iti vyavahitena sambandhaḥ' — the verb belongs to the following verse. His enumeration of figures is matter-of-fact, treating both sides (even 'asmadīyaiḥ,' our own warriors) as equally subject to the same inexorable entry into the divine mouth.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja reads this verse as Arjuna himself narrating the fulfillment of the Lord's earlier promise: 'See in my body whatever else you wish to see' (BG 11.7). Duryodhana and all the Kaurava princes, together with the whole assembly of earth-lords (avnipāla-samūhaiḥ), and Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, and even some of our own chief warriors (asmadīyaiḥ api kaiścid yodha-mukhyaiḥ) are described as rushing eagerly (tvaramāṇāḥ) into the Lord's terrifying, fang-filled mouths (daṃṣṭrākarāla-vaktṛāṇi). For Rāmānuja, these are not anonymous forms: each jīva is a distinct mode (viśeṣaṇa) of the Lord's body; their rushing entry is Bhagavān's own will executing itself through his own body-parts. What Arjuna witnesses is not cosmic indifference but the Lord's sovereign kainkarya (service-dispensing) to the drama of dharma.

    divergence: Rāmānuja's bhāṣya names the warriors' entry explicitly as directed toward 'daṃṣṭrākarāla-bhayānakāni tava vaktrāṇi vināśāya viśanti' — destruction-entry into the Lord's face; and notes that some are seen 'cūrṇitaiḥ uttamāṅgaiḥ daśanāntareṣu vilagnaḥ' — with crushed heads caught between teeth.

  • Madhvadvaita

    All the sons of Dhṛtarāṣṭra — *amī dhṛtarāṣṭrasya putrāḥ sarve* — together with their assembled kings (*avanipāla-saṃghaiḥ*), and Bhīṣma, Droṇa, and that son of a charioteer (*sūta-putraḥ*, Karṇa), along with the chief warriors on our own side (*asmadīyair api yodha-mukhyaiḥ*): each is a *paratantra* *jīva* (eternally dependent individual self), distinct from every other by *pañca-bheda* (the five-fold real distinction). *Svatantra* Hari has fixed the spiritual grade — *uttama*, *madhyama*, or *adhama* — of each soul listed here; that grading is not a function of which army they serve. The enumeration of enemy and ally in a single breath marks the indifference of Hari's sovereign will to human allegiances: Bhīṣma and Droṇa, however venerable, stand before the Viśvarūpa on exactly the same *paratantra* footing as Duryodhana's lesser kings. Their convergence upon the divine form is no dissolution of their individuality but the *taratamya* (graded ontological hierarchy) made visible — each *jīva* drawn inexorably by the will of the *svatantra* Lord whose mouth awaits them.

    divergence: No attested Madhva or Jayatīrtha bhāṣya on this verse; reading is voiced directly from Dvaita *siddhānta* applied to the mūla.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    All the sons of Dhṛtarāṣṭra together with their allied kings, and Bhīṣma, Droṇa, *Sūta-putra* (Karṇa, son of the charioteer), along with the chief warriors on our own side — all these enter *tvāṃ*, into You. In *śuddhādvaita*, Brahman alone is fully real and the world is Kṛṣṇa's own real self-expression, not illusion. The Viśvarūpa is not a cosmic metaphor but an actual disclosure of what has always been: every warrior named here — Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, the allied kings, even the Pāṇḍava champions — subsists as a real manifestation within Kṛṣṇa's own fullness (*pūrṇatā*). Their movement toward that open mouth is the resolution of *sevā* (loving service): what Kṛṣṇa manifested for His own *līlā* (divine play), He now draws back into Himself. *Puṣṭi-mārga* (the path of grace) reads no tragedy here. Arjuna sees them entering the Lord not because they are annihilated but because Kṛṣṇa's *prasāda* (grace-dispensation) both projects and recollects all beings as moments of His self-delighting reality. The terror Arjuna feels is the devotee's awe before a *pūrṇatā* that has no remainder outside itself.

    divergence: No Vallabha bhāṣya on this verse. Reading derived from *śuddhādvaita* siddhānta: world as real self-manifestation of Brahman, no māyā-dissolution, recollection into Viśvarūpa as *puṣṭi*-grounded *līlā*.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara reads this verse as Arjuna's direct fulfillment of the vision Bhagavān promised at BG 11.7: 'See here the future victory, defeat, and other outcomes of this war in my body.' Arjuna now sees (paśyan āha — 'seeing, he speaks') and enumerates across five verses beginning with 'amī ca': Dhṛtarāṣṭra's sons, all the earth-lord assemblies (avnipālānāṃ jayadrathādīnāṃ rājñāṃ sahaiva), Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, and — crucially — not only the enemies but even our own chief warriors (asmadīyāḥ yodha-mukhyāḥ: Śikhaṇḍi, Dhṛṣṭadyumna, and others) enter together. The verse's gravity for Śrīdhara lies in this 'api' (even): the vision is complete, both sides, and therefore Arjuna's own people are included in the inevitability.

    divergence: Śrīdhara anchors on BG 11.7's promise ('yac cānyad draṣṭum icchasi') as the commissioning context, and explicitly identifies 'asmadīyāḥ yodha-mukhyāḥ' as Śikhaṇḍi and Dhṛṣṭadyumna. He also flags the syntactic structure: 'viśanti' in the following verse governs this entire enumeration.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana reads this verse through two lenses simultaneously. First, as Advaita: Arjuna describes what the Lord had commanded him to see — 'our victory, the enemies' defeat' (asmākaṃ jayaṃ pareṣāṃ parājayaṃ ca sarvadā draṣṭum iṣṭam) — now unfolding as vision. All one hundred Dhārtarāṣṭra brothers excluding Yuyutsu (śataṃ sodarā yuyutsuṃ vinā sarve) rush toward the Lord; even the otherwise invincible (ajitatvena sarv-āiḥ sambhāvitaḥ) Bhīṣma, Droṇa, and Karṇa — described pointedly as 'sarvadā mama vidveṣṭā' (always my enemy) — enter. Even our own warriors, as if they were enemies (parakīyair iva), enter too. For Madhusūdana, the syntactic note that the verb is suppressed here ('atibhayasūcakatvena kriyāpada-nyūnatvam atra guṇa eva' — the omission of the verb signals extreme fear and is actually a rhetorical excellence) unites the Advaita and bhakti registers: the vision is so overwhelming that language breaks down, and devotion (bhakti) fills the gap that grammar leaves open.

    divergence: Madhusūdana's bhāṣya explicitly names the count (one hundred minus Yuyutsu), identifies Karṇa as 'sarvadā mama vidveṣṭā,' notes the rhetorically significant verb-suppression as a deliberate literary excellence (guṇa), and signals that 'asmadīyaiḥ' refers to Dhṛṣṭadyumna and others treated as if they were the opposing side.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com