Bhagavad Gītā Chapter 6, Verse 43: Krishna to ArjunaDhyāna-Yoga

Bhagavad Gītā 6.43Chapter 6 · Dhyāna-Yoga · KrishnaArjuna · Kuru-nandana · anuṣṭubh
तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम्
यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन
tatratatra(14 verses)there, in that case taṃtad(305 verses)accusative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun buddhibuddhi(48 verses)compound (compound member)intellect, intelligence, discriminating faculty-saṃyogaṃsaṃyoga(5 verses)accusative masculine singular noununion, conjunction (sam- + √yuj) labhate√labh(14 verses)present indicative 3rd person singular verbto obtain, get (verbal root)attested in commentariesadvaitaपौर्वदेहिकं पूर्वस्मिन् देहे भवं पौर्वदेहिकम्viśiṣṭādvaita। ततः सुप्तप्रबुद्धवद् भूयः संसिद्धौ यतते। यथा न अन्तरायहतो भवति तथा यतते।bhakti। ततश्च भूयोऽधिकं संसिद्धौ मोक्षे प्रयत्नं करोति।advaita-bhaktiप्राप्नोति paurvadehikampaurvadehikaaccusative masculine singular nounbelonging to a former body (from pūrva + deha)attested in commentariesadvaita। यतते च प्रयत्नं च करोति ततः तस्मात् पूर्वकृतात् संस्कारात् भूयः बहुतरं संसिद्धौ संसिद्धिनिमित्तं हे कुरुनन्दन ।।कथं पू
yatate√yat(10 verses)present indicative 3rd person singular verbwho, which (relative pronoun, variant of yad); also: to strive, exert (verbal root)attested in commentariesadvaitaच प्रयत्नंviśiṣṭādvaita। यथा न अन्तरायहतो भवति तथा यतते।advaita-bhaktiच प्रयत्नं करोति च caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) tato bhūybhūyas(12 verses)more, again, abundantlyaḥ saṃsiddhausaṃsiddhi(5 verses)locative feminine singular nounperfection (sam- + √sidh 'attain')attested in commentariesadvaitaसंसिद्धिनिमित्तंviśiṣṭādvaitaयतते। यथा न अन्तरायहतो भवति तथा यतते।bhaktiमोक्षे प्रयत्नं करोतिadvaita-bhaktiसंसिद्धिर्मोक्षस्तमन्निमित्तं यतते kurukuru(8 verses)compound (compound member)Kuru (the dynastic name); imperative of √kṛ (do!)nandananandana(3 verses)vocative masculine singular noundelighting, son, joy
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

There you recover the alignment of intelligence your former body had built, and from that footing press forward again toward complete perfection, O Arjuna.