Bhagavad Gītā Chapter 2, Verse 49: Krishna to ArjunaSāṅkhya-Yoga

Bhagavad Gītā 2.49Chapter 2 · Sāṅkhya-Yoga · KrishnaArjuna · Dhanañjaya · anuṣṭubh
दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद् धनंजय
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः
dūreṇadūra(2 verses)instrumental neuter singular nounfar, distantattested in commentariesadvaitaअतिविप्रकर्षेण अत्यन्तमेव हि अवरम् अधमं निकृष्टं कर्म फलार्थिना क्रियमाणं बुद्धियोगात् समत्वबुद्धियुक्तात् कर्मणः जन्मम hy avaraṃ karma buddhihi(70 verses)for, indeed, because (particle)-yogāyoga(73 verses)ablative masculine singular nounyoga; union, discipline, applicationd dhanaṃjayadhanaṃjaya(11 verses)vocative masculine singular nounwinner of wealth (epithet of Arjuna)attested in commentariesadvaita-bhaktiतस्मात् बुद्धौ परमात्मबुद्धौ सर्वानर्थनिवर्तकायां शरणं प्रतिबन्धकपापक्षयेण रक्षकं निष्कामकर्मयोगम्
buddhau śaraṇamśaraṇa(4 verses)accusative neuter singular nounrefuge, shelter, protectionattested in commentariesadvaitaआश्रयमभयप्राप्तिकारणम् अन्विच्छ प्रार्थयस्व परमार्थज्ञानशरणो भवेत्यर्थःviśiṣṭādvaitaअन्विच्छ anvicchaanu-√iṣpresent imperative 2nd person singular verbattested in commentariesadvaitaप्रार्थयस्व परमार्थज्ञानशरणो भवेत्यर्थःviśiṣṭādvaita। शरणं वासस्थानम् तस्याम् एव बुद्धौ वर्तस्व इत्यर्थः। कृपणाः फलहेतवः फलसङ्गादिना कर्म कुर्वाणाः कृपणाः संसारिणो भवेयुः।advaita-bhaktiकर्तुमिच्छ kṛpaṇāḥkṛpaṇanominative masculine plural nounmiserable, wretched, miserlyattested in commentariesadvaitaदीनाः फलहेतवः फलतृष्णाप्रयुक्ताः सन्तः यो वा एतदक्षरं गार्ग्यविदित्वास्माल्लोकात्प्रैति स कृपणः इति श्रुतेःviśiṣṭādvaitaफलहेतवः फलसङ्गादिना कर्म कुर्वाणाः कृपणाः संसारिणो भवेयुःśuddhādvaitaप्राप्तेऽपि फले पुनः सतृष्णाःadvaita-bhaktiसर्वदा जन्ममरणादिघटीयन्त्रभ्रमणेन परवशाः phalaphala(34 verses)compound (compound member)fruit, result-hetavaḥhetu(7 verses)nominative masculine plural nouncause, reason, motive
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Action done for its reward falls far short of the wisdom-yoga, Arjuna. Take refuge in that discernment, for those who labor only for results are truly impoverished.