Chapter 11 (Viśvarūpa-Darśana-Yoga (The Yoga of the Vision of the Universal Form)), verse 21
Krishna → Arjuna · meter: triṣṭubh
अमी हि त्वा सुर-संघा विशन्ति केचिद् भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति | स्वस्तीत्य् उक्त्वा महर्षि-सिद्ध-संघाः स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः
amī hi tvā sura-saṃghā viśanti kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti | svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṃghāḥ stuvanti tvāṃ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
Word-by-word
- amī← adasnominative plural masculine noun[advaita]हि युध्यमाना योद्धारः त्वा त्वां सुरसंघाः ये अत्र भूभारावताराय अवतीर्णाः वस्वादिदेवसंघाः मनुष्यसंस्थानाः त्वां विशन्ति[viśiṣṭādvaita]सुरसंघाः उत्कृष्टाः त्वां विश्वाश्रयम् अवलोक्य हृष्टमनसः त्वत्समीपं विशन्ति[bhakti]हीति। अमी सुरसङ्घा भीताः सन्तः त्वां विशन्ति शरणं प्रविशन्ति। तेषां मध्ये केचिदतिभीताः दूरत एव स्थित्वा कृतसंपुटकरयुगुल[advaita-bhakti]इति। अमी हि सुरसङ्गा वस्वादिदेवगणा भूभारावतारार्थं मनुष्यरूपेणावतीर्णा युध्यमानाः सन्तस्त्वा त्वां विशन्ति प्रविशन्तो द
- hi← hinominative singular masculine noun[advaita]युध्यमाना योद्धारः त्वा त्वां सुरसंघाः ये अत्र भूभारावताराय अवतीर्णाः वस्वादिदेवसंघाः मनुष्यसंस्थानाः त्वां विशन्ति प्र[viśiṣṭādvaita]त्वा विशन्ति इत्यत्र न संहारादिकं विवक्षितं? स्तुत्यादिभिः सहपाठाद्धार्तराष्ट्रादिवदासन्नोपसहाराभावात् परोक्तस्यावतीर्ण[advaita-bhakti]सुरसङ्गा वस्वादिदेवगणा भूभारावतारार्थं मनुष्यरूपेणावतीर्णा युध्यमानाः सन्तस्त्वा त्वां विशन्ति प्रविशन्तो दृश्यन्ते
- tvā← tvanominative singular feminine noun[advaita]त्वां सुरसंघाः ये अत्र भूभारावताराय अवतीर्णाः वस्वादिदेवसंघाः मनुष्यसंस्थानाः त्वां विशन्ति प्रविशन्तः दृश्यन्ते[viśiṣṭādvaita]ं विश्वाश्रयम् अवलोक्य हृष्टमनसः त्वत्समीपं विशन्ति[bhakti]ं विशन्ति शरणं प्रविशन्ति[advaita-bhakti]त्वां विशन्ति प्रविशन्तो दृश्यन्ते
- sura← survocative singular masculine noun[advaita]संघाः ये अत्र भूभारावताराय अवतीर्णाः वस्वादिदेवसंघाः मनुष्यसंस्थानाः त्वां विशन्ति प्रविशन्तः दृश्यन्ते[viśiṣṭādvaita]संघाः उत्कृष्टाः त्वां विश्वाश्रयम् अवलोक्य हृष्टमनसः त्वत्समीपं विशन्ति[bhakti]सङ्घा भीताः सन्तः त्वां विशन्ति शरणं प्रविशन्ति[advaita-bhakti]सङ्गा वस्वादिदेवगणा भूभारावतारार्थं मनुष्यरूपेणावतीर्णा युध्यमानाः सन्तस्त्वा त्वां विशन्ति प्रविशन्तो दृश्यन्ते
- sam← saaccusative singular masculine noun
- ghā← ghanominative singular feminine noun[advaita]ः ये अत्र भूभारावताराय अवतीर्णाः वस्वादिदेवसंघाः मनुष्यसंस्थानाः त्वां विशन्ति प्रविशन्तः दृश्यन्ते[viśiṣṭādvaita]ः उत्कृष्टाः त्वां विश्वाश्रयम् अवलोक्य हृष्टमनसः त्वत्समीपं विशन्ति[bhakti]भीताः सन्तः त्वां विशन्ति शरणं प्रविशन्ति[advaita-bhakti]इति पदच्छेदेन भूभारभूता दुर्योधनादयस्त्वां विशन्तीत्यपि वक्तव्यम्
- viśanti← viś3rd person plural present indicative active verb[advaita]प्रविशन्तः दृश्यन्ते[viśiṣṭādvaita]। तेषु एव केचिद् अति उग्रम् अति अद्भुतं च तव आकारम् आलोक्य भीताः प्राञ्जलयः स्वज्ञानानुगुणं स्तुतिरूपाणि वाक्यानि गृणन्त[bhakti]शरणं प्रविशन्ति[advaita-bhakti]प्रविशन्तो दृश्यन्ते
- bhītās← bhīnominative plural masculine noun
- prāñjalayas← prāñjalinominative plural masculine noun
- gṛṇanti← gṝvocative singular feminine noun[advaita]स्तुवन्ति त्वाम् अन्ये पलायनेऽपि अशक्ताः सन्तः[viśiṣṭādvaita]उच्चारयन्ति[bhakti]जयजय रक्षरक्षेति प्रार्थयन्ते[advaita-bhakti]स्तुवन्ति त्वाम्
- svasti← svastinominative singular masculine noun[advaita]अस्तु जगतः इति उक्त्त्वा महर्षिसिद्धसंघाः महर्षीणां सिद्धानां[viśiṣṭādvaita]इति उक्त्वा पुष्कलाभिः भगवदनुरूपाभिः स्तुतिभिः स्तुवन्ति
- itī← itinominative dual feminine noun
- uktvā← vacnominative singular masculine noun[viśiṣṭādvaita]पुष्कलाभिः भगवदनुरूपाभिः स्तुतिभिः स्तुवन्ति
- maha← mahvocative singular masculine noun[advaita]र्षिसिद्धसंघाः महर्षीणां सिद्धानां[viśiṣṭādvaita]र्षिसंघाः सिद्धसंघाः चपरावरतत्त्वयाथात्म्यविदः स्वस्ति इति उक्त्वा पुष्कलाभिः भगवदनुरूपाभिः स्तुतिभिः स्तुवन्ति[advaita-bhakti]र्षिसिद्धसङ्घा नारदप्रभृतयो युद्धदर्शनार्थमागता विश्वविनाशपरिहाराय स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिर्गुणोत्कर्षप्रतिपादिकाभिर्वा
- ṛṣi← ṛṣlocative singular neuter noun
- siddha← siddhavocative singular masculine noun[advaita]संघाः महर्षीणां सिद्धानां[viśiṣṭādvaita]संघाः चपरावरतत्त्वयाथात्म्यविदः स्वस्ति इति उक्त्वा पुष्कलाभिः भगवदनुरूपाभिः स्तुतिभिः स्तुवन्ति[advaita-bhakti]सङ्घा नारदप्रभृतयो युद्धदर्शनार्थमागता विश्वविनाशपरिहाराय स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिर्गुणोत्कर्षप्रतिपादिकाभिर्वाग्भिः पुष
- sam← saaccusative singular masculine noun
- ghās← ghanominative plural masculine noun
- stuvanti← stunominative plural neuter noun[advaita]त्वाम् अन्ये पलायनेऽपि अशक्ताः सन्तः[advaita-bhakti]त्वाम्
- tvām← tvaaccusative singular feminine noun[advaita]अन्ये पलायनेऽपि अशक्ताः सन्तः[advaita-bhakti]। एवं प्रत्युपस्थिते युद्धे उत्पातादिनिमित्तान्युपलक्ष्य स्वस्त्यस्तु सर्वस्य जगत इत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घा नारदप्रभृ
- stutibhis← stuinstrumental plural masculine noun
- puṣkala← puṣkalavocative singular neuter noun[advaita]ाभिः संपूर्णाभिः[viśiṣṭādvaita]ाभिः भगवदनुरूपाभिः स्तुतिभिः स्तुवन्ति[advaita-bhakti]ाभिः परिपूर्णार्थाभिः
- ābhis← āinstrumental plural masculine noun
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 11.21, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_11.21 · anandgiri_11.21
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_11.21 · vedantadeshika_11.21
Dvaita (Madhva, Jayatīrtha)
Witnesses: madhva_11.21 · jayatirtha_11.21
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_11.21
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_11.21
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_11.21
Theme-list memberships (2)
Show all theme-lists this verse participates in
- महर्षिwith 10.6
- सिद्धwith 1.1, 2.48, 3.20, 4.12, 4.22, 4.38, …