Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 21: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.21Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
अमी हि त्वा सुरसंघा विशन्ति केचिद् भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसंघाः स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः
amīadas(5 verses)nominative masculine plural nounthat (distal demonstrative) hihi(70 verses)for, indeed, because (particle) tvātvad(123 verses)accusative singular nounyou (2nd person pronoun stem)attested in commentariesadvaitaत्वां सुरसंघाः ये अत्र भूभारावताराय अवतीर्णाः वस्वादिदेवसंघाः मनुष्यसंस्थानाः त्वां विशन्ति प्रविशन्तः दृश्यन्तेviśiṣṭādvaitaविशन्ति इत्यत्र न संहारादिकं विवक्षितं, स्तुत्यादिभिः सहपाठाद्धार्तराष्ट्रादिवदासन्नोपसहाराभावात् परोक्तस्यावतीर्णसुरसङ surasura(4 verses)compound (compound member)god, deity-saṃghāsaṃgha(6 verses)nominative masculine plural nounassembly, community (sam- + √hṛ 'collect')attested in commentariesadvaitaस्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः संपूर्णाभिः viśanti√viś(8 verses)present indicative 3rd person plural verbto enter (verbal root); also: settler, person (Vaiśya class)attested in commentariesadvaitaप्रविशन्तः दृश्यन्तेviśiṣṭādvaita। तेषु एव केचिद् अति उग्रम् अति अद्भुतं च तव आकारम् आलोक्य भीताः प्राञ्जलयः स्वज्ञानानुगुणं स्तुतिरूपाणि वाक्यानि गृणन्तbhaktiशरणं प्रविशन्तिadvaita-bhaktiप्रविशन्तो दृश्यन्ते
kecidkaścit(15 verses)nominative masculine plural nounsomeone, anyoneattested in commentariesviśiṣṭādvaitaअति उग्रम् अति अद्भुतं bhītāḥ√bhī(5 verses)nominative masculine plural participle nounfear; to fear (verbal root)attested in commentariesadvaitaप्राञ्जलयः सन्तो गृणन्ति स्तुवन्ति त्वाम् अन्ये पलायनेऽपि अशक्ताः सन्तःviśiṣṭādvaitaप्राञ्जलयः स्वज्ञानानुगुणं स्तुतिरूपाणि वाक्यानि गृणन्ति उच्चारयन्तिbhaktiसन्तः त्वां विशन्ति शरणं प्रविशन्ति prāñprāñjalinominative masculine plural nounwith folded hands (pra- + añjali)jalayo gṛṇanti√gṛpresent indicative 3rd person plural verbto swallow; to praise (verbal root)attested in commentariesadvaitaस्तुवन्ति त्वाम् अन्ये पलायनेऽपि अशक्ताः सन्तःviśiṣṭādvaitaउच्चारयन्तिbhaktiजयजय रक्षरक्षेति प्रार्थयन्तेadvaita-bhaktiस्तुवन्ति त्वाम्
svassvastinominative neuter singular nounwell-being, blessing (su + asti)tīty uktvāvac(8 verses)convto speak (verbal root)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaपुष्कलाभिः भगवदनुरूपाभिः स्तुतिभिः स्तुवन्ति maharṣi-siddhasiddha(6 verses)compound (compound member)perfected, accomplished; a class of celestial beings-saṃghāḥsaṃgha(6 verses)nominative masculine plural nounassembly, community (sam- + √hṛ 'collect')attested in commentariesadvaitaस्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः संपूर्णाभिः
stuvanti√stupresent indicative 3rd person plural verbto praise (verbal root)attested in commentariesadvaitaत्वाम् अन्ये पलायनेऽपि अशक्ताः सन्तःadvaita-bhaktiत्वाम् tvāṃtvad(123 verses)accusative singular nounyou (2nd person pronoun stem) stutibhiḥstuti(2 verses)instrumental feminine plural nounpraise, hymnattested in commentariesadvaitaपुष्कलाभिः संपूर्णाभिःviśiṣṭādvaitaस्तुवन्ति puṣkalābhiḥpuṣkalainstrumental feminine plural nounabundant, full, copiousattested in commentariesadvaitaसंपूर्णाभिःviśiṣṭādvaitaभगवदनुरूपाभिः स्तुतिभिः स्तुवन्तिadvaita-bhaktiपरिपूर्णार्थाभिः
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Hosts of gods pour into you; some, seized by fear, fold their palms and offer praise, while the assembled great seers and siddhas cry "svasti" and hymn you with songs full to the brim.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    The hosts of devas (sura-saṃghāḥ) who descended in human form to relieve the earth's burden — the Vasus and their kin, now as fighting warriors — are seen entering (viśanti) the cosmic form; they cannot flee, for even flight has been foreclosed. Some, overcome by fear (bhītāḥ), fold hands and offer praise (gṛṇanti), while others, observing the omens of battle (utpātādi-nimittāni), invoke 'svasti astu jagataḥ' — let there be wellbeing for the world — and the assembled maharṣis and siddhas (mahārṣi-siddha-saṃghāḥ) offer complete, brimming hymns (stutibhiḥ puṣkalābhiḥ). For Śaṅkara, this entry (praveśa) is not devotional merging but the inevitable dissolution of all conditioned beings into the one undifferentiated ground that the viśvarūpa temporarily makes visible. Fear and praise alike are superimpositions (adhyāsāḥ) upon the witness-Brahman that neither enters nor is entered.

    divergence: Śaṅkara's bhāṣya directly supplied — yudhyamānā vodhāraḥ as vasu-ādi-deva-saṃghāḥ manuṣya-sansthānāḥ; svasti astu jagataḥ as the sages' invocation; puṣkalābhiḥ glossed as sampūrṇābhiḥ.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    The exalted sura-saṃghāḥ, beholding Bhagavān as viśvāśraya — the refuge of the universe — approach him with joyful hearts (hṛṣṭa-manasaḥ). Among them, those who glimpse his form in its terror and wonder (ati-ugram ati-adbhutam) become afraid and, folding their hands, articulate praise in accordance with their own capacity of knowledge (svajñānānuguṇam). The maharṣi-siddha assemblies, who are knowers of the true hierarchy of higher and lower realities (parāvara-tattva-yāthātmya-vidaḥ), go beyond fearful praise: they say 'svasti' and offer hymns that are genuinely befitting Bhagavān (bhagavad-anurūpābhiḥ stutibhiḥ). For Rāmānuja, this is kainkarya (service-in-love) differentiated by the worshipper's jñāna-depth: the sura enter as devotees, not as matter being consumed; the cosmic form reveals the Lord as inner controller (antaryāmin) of all hosts.

    divergence: Rāmānuja's bhāṣya directly supplied — hṛṣṭa-manasaḥ, viśvāśraya, svajñānānuguṇam, parāvara-tattva-yāthātmya-vidaḥ, bhagavad-anurūpābhiḥ all present verbatim.

  • Madhvadvaita

    *Amī hi tvā sura-saṃghā viśanti* — the hosts of gods enter into You; *kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti* — some, struck with fear, praise You with palms joined. *Svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṃghāḥ stuvanti tvāṃ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ* — the assembled *maharṣi*s (great seers) and *siddha*s (perfected ones) cry 'svasti' (hail, be it well) and laud You with abundant hymns. The *sura-saṃghā* who enter (*viśanti*) do not dissolve into Hari; entry into the *viśvarūpa* (universal form) is an act of *āśraya* (dependent refuge), consonant with *paratantra* (eternally dependent) *jīva*-hood. *Bheda* (real distinction) between Lord and *jīva* is not suspended by the vision — it is confirmed by it. Fear (*bhītatā*) before Bhagavān is right relation: it names the ontological gap between *svatantra* (the independently real, self-sufficient) Hari and the *paratantra jīva* who can never become what he worships. The *prāñjalaya* gesture — palms pressed together in submission — enacts this subordination bodily. The *maharṣi-siddha-saṃghāḥ* who pronounce *svasti* and hymn with *stutibhiḥ puṣkalābhiḥ* represent the *mukta-yogya* tier of the *taratamya* (graded ontological hierarchy): liberated or liberation-capable beings whose praise is possible precisely because Hari's *guṇa*s (auspicious attributes) remain eternally distinct from the praiser. Abundant hymns (*puṣkalāḥ stutayaḥ*) do not terminate in silence; they enumerate what Hari alone possesses as the *svatantra* ground of all being. *Bhakti* (devotion) here is not an approach to non-difference but its opposite — ontological subordination perpetually enacted in song.

    divergence: Madhva and Jayatīrtha are silent on this verse. The reading is voiced directly from *dvaita* *siddhānta* — *pañca-bheda*, *taratamya*, *paratantra jīva*, *svatantra* Hari — applied to the *mūla*'s images of entry, fear, praise, and hymn.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    *Amī hi tvā sura-saṃghā viśanti* — the hosts of gods enter you, and their entering is not dissolution into a void but absorption into the fullness of *svarūpa-śakti* (the Lord's own essential power). Kṛṣṇa's cosmic form is not *māyā*-projection but real divine manifestation, Brahman's own being made visible; the world is never illusory in *śuddhādvaita*, and so these assembled *sura-saṃghāḥ* (hosts of gods), *maharṣi-siddha-saṃghāḥ* (hosts of great seers and perfected beings), and the trembling *bhītāḥ* (frightened) ones with *prāñjalayaḥ* (folded palms) are all genuinely present within the *viśvarūpa*. Their fear is a real *bhāva* (inner state), not a deficiency: it is the natural response of the *jīva* meeting the fullness of Kṛṣṇa's *ānanda* (bliss) at a scale that overwhelms finite vision. The utterance *svasti* — the auspicious cry of the *siddha*-hosts — and the *stutibhiḥ puṣkalābhiḥ* (abundant hymns of praise) are the spontaneous overflow of *prema* (love), kindled entirely by *puṣṭi* (divine grace), since in the *puṣṭi-mārga* every movement toward Kṛṣṇa originates in Kṛṣṇa's own initiative. The *brahma-sambandha* (relation of all things to Brahman) means that even terror and wonder in the assembled hosts are Kṛṣṇa rejoicing in his own manifestation through the *jīvas* he has drawn into *sevā* (loving service). Nothing here falls outside the one *ānanda-maya* reality.

    divergence: Vallabha's Subodhinī is silent on this verse; siddhānta applied directly from śuddhādvaita primitives: world as real manifestation (no māyā), puṣṭi as the sole initiative of grace, bhāva-states as genuinely present within the viśvarūpa rather than as illusory superimpositions.

  • Śrīdharabhakti

    The sura-saṃghāḥ, gripped by fear (bhītāḥ), enter Kṛṣṇa as śaraṇam — they take refuge, not merely observe. Among them, those most terrified (ati-bhītāḥ) halt at a distance (dūrata eva sthitvā), press their palms together (kṛta-saṃpuṭa-kara-yugulāḥ), and cry out 'jaya jaya rakṣa rakṣa' — victory, victory, protect us, protect us. The maharṣis and siddhas, steadier in devotion, pronounce 'svasti' as benediction and offer their abundant hymns. For Śrīdhara, this is the natural gradient of bhakti in the presence of the overwhelming (atibhīṣaṇa): the unprepared collapse into the cry of shelter, while the prepared offer structured, joyful praise. Both are valid modes of the single movement toward Bhagavān.

    divergence: Śrīdhara's bhāṣya directly supplied — śaraṇaṃ praviśanti, dūrata eva sthitvā, kṛta-saṃpuṭa-kara-yugulāḥ, jaya-jaya rakṣa-rakṣa all present verbatim; HTML/JS artifacts in payload ignored.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana opens with the interpretive key: Bhagavān is manifesting his bhūbhāra-saṃhāra-kāritva — his agency as remover of the earth's burden — and Arjuna sees this. The sura-saṃghāḥ (the Vasus and divine hosts who descended in human form for this very purpose) are now seen entering (praveśanti dṛśyante) Kṛṣṇa. Further, by a deliberate pada-ccheda (compound-split), 'asura-saṃghāḥ' is also implicated — the burden-bearers themselves (Duryodhana and his kin) are equally entering. Both armies, both the divine instruments and the demonic obstacles, are being re-absorbed into the source. Some from both sides (ubhayoḥ senayoḥ), unable even to flee (palāyane api aśaktāḥ), fold hands and praise; Nārada and the great sages, who arrived to witness the battle (yuddha-darśanārthāgataḥ), offer hymns that are paripūrṇārthābhiḥ — filled with the complete meaning of Bhagavān's qualities. Jñāna and bhakti are not in tension here: the seer who knows the destruction is cosmically purposive (bhūbhāra-haraṇa) and the devotee who cries 'svasti' for the world are the same consciousness at different moments of the same recognition.

    divergence: Madhusūdana's bhāṣya directly supplied — bhūbhāra-saṃhāra-kāritva, pada-ccheda for asura-saṃghāḥ, ubhayoḥ senayoḥ, nārada-prabhṛtayaḥ, palāyane api aśaktāḥ, paripūrṇārthābhiḥ all present verbatim.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com