Bhagavad Gītā Chapter 8, Verse 20: Krishna to ArjunaAkṣara-Brahma-Yoga

Bhagavad Gītā 8.20Chapter 8 · Akṣara-Brahma-Yoga · KrishnaArjuna · Tāta · anuṣṭubh
परस् तस्मात् तु भावो ऽन्यो ऽव्यक्तो ऽव्यक्तात् सनातनः
यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति
parapara(58 verses)nominative masculine singular nounhighest, supreme, beyond, others tasmāttad(305 verses)ablative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun tutu(67 verses)but, on the other hand (particle) bhāvbhāva(29 verses)nominative masculine singular nounbeing, state, mood, emotion, conditiono 'nyo 'vyakto 'vyaktāt sanātanaḥsanātana(7 verses)nominative masculine singular nouneternal, perpetual; primeval (sanā 'always' + -tana)attested in commentariesadvaitaचिरन्तनःviśiṣṭādvaitaउत्पत्तिविनाशानर्हतया नित्यः
yaḥ sa sarveṣusarva(138 verses)locative neuter plural nounall, entireattested in commentariesadvaitaभूतेषु ब्रह्मादिषु नश्यत्सु न विनश्यतिviśiṣṭādvaitaवियदादिषु भूतेषु सकारणेषु सकार्येषु विनश्यत्सु तत्र तत्र स्थितोśuddhādvaitaनश्यत्सु न नश्यति अनुच्छित्तिधर्मत्वात्bhaktiकार्यकारणलक्षणेषु भूतेषु नश्यत्स्वपि न विनश्यतिadvaita-bhaktiकार्येषु सद्रूपेणानुगतः bhūteṣubhūta(67 verses)locative neuter plural nounbeing, creature; element; past, goneattested in commentariesadvaitaब्रह्मादिषु नश्यत्सु न विनश्यतिviśiṣṭādvaitaसकारणेषु सकार्येषु विनश्यत्सु तत्र तत्र स्थितोbhaktiनश्यत्स्वपि न विनश्यतिadvaita-bhaktiनश्यत्स्वपि न विनश्यति उत्पद्यमानेष्वपि नोत्पद्यत इत्यर्थः naśyatsu√naś(7 verses)locative neuter plural present participle verbto perish, be lost (verbal root)attested in commentariesadvaitaन विनश्यतिśuddhādvaitaन नश्यति अनुच्छित्तिधर्मत्वात् nana(252 verses)not (negation particle) vinaśyativi-√naś(5 verses)present indicative 3rd person singular verbto perish (vi- + √naś 'be lost')attested in commentariesadvaitaस तु विनाशहेत्वभावान्न,विन(नं)ष्टुमर्हतीत्यर्थःadvaita-bhaktiउत्पद्यमानेष्वपि नोत्पद्यत इत्यर्थः
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Beyond that unmanifest from which all beings arise, there is another, higher reality, eternal and formless, that does not perish when every creature perishes.