Chapter 18 (Mokṣa-Sannyāsa-Yoga (The Yoga of Liberation by Renunciation)), verse 54
Krishna → Arjuna · meter: anuṣṭubh
ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति | समः सर्वेषु भूतेषु मद्भक्तिं लभते पराम्
brahmabhūtaḥ prasannātmā na śocati na kāṅkṣati | samaḥ sarveṣu bhūteṣu madbhaktiṃ labhate parām
Word-by-word
- brahmabhūtas← brahmabhūtanominative singular masculine noun[advaita]य अयं स्वभावः अनूद्यते -- न शोचति न काङ्क्षति इति
- prasannāt← prasadablative singular masculine noun[advaita]मा लब्धाध्यात्मप्रसादस्वभावः न शोचति? किञ्चित् अर्थवैकल्यम्? आत्मनः वैगुण्यं वा उद्दिश्य न शोचति न संतप्यते न काङ्क्षति?[viśiṣṭādvaita]मा क्लेशकर्मादिभिः अकलुषस्वरूपो मद्व्यतिरिक्तं न कञ्चन भूतविशेषं प्रति शोचति न कञ्चन काङ्क्षति[advaita-bhakti]मा शुद्धचित्तः शमदमाद्यभ्यासात्
- mā← māvocative singular neuter noun[advaita]लब्धाध्यात्मप्रसादस्वभावः न शोचति? किञ्चित् अर्थवैकल्यम्? आत्मनः वैगुण्यं वा उद्दिश्य न शोचति न संतप्यते न काङ्क्षति? न[viśiṣṭādvaita]क्लेशकर्मादिभिः अकलुषस्वरूपो मद्व्यतिरिक्तं न कञ्चन भूतविशेषं प्रति शोचति न कञ्चन काङ्क्षति[śuddhādvaita]रामाश्च मुनयो निर्ग्रन्था अप्युरुक्रमे[bhakti]हमित्येवं नैश्चल्येनावस्थानस्य फलमाह -- ब्रह्मभूत इति[advaita-bhakti]स्मीति दृढनिश्चयवान् श्रवणमननाभ्यासात्
- na← navocative singular neuter noun[advaita]्नात्मा लब्धाध्यात्मप्रसादस्वभावः न शोचति? किञ्चित् अर्थवैकल्यम्? आत्मनः वैगुण्यं वा उद्दिश्य न शोचति न संतप्यते न काङ्क[viśiṣṭādvaita]्नज्ञानैकाकारमच्छेषतैकस्वभावात्मस्वरूपः[śuddhādvaita]िरपेक्षः शुक इव परां ज्ञानादपि फलरूपां मम पुरुषोत्तमस्य क्षराक्षरातीतस्य भक्तिं नवविधां प्रेमलक्षणां लभते? आत्मारामाश्च[bhakti]ैश्चल्येनावस्थानस्य फलमाह -- ब्रह्मभूत इति[advaita-bhakti]क्रमेण ब्रह्मभूयाय कल्पत इति तदाह -- ब्रह्म भूत इति
- śocati← śuc3rd person singular present indicative active verb[advaita]? किञ्चित् अर्थवैकल्यम्? आत्मनः वैगुण्यं वा उद्दिश्य न शोचति न संतप्यते न काङ्क्षति? न हि अप्राप्तविषयाकाङ्क्षा ब्रह्मवि[viśiṣṭādvaita]न कञ्चन काङ्क्षति[bhakti]। न चाप्राप्तं काङ्क्षति देहाद्यभिमानाभावात्। अतएव सर्वेष्वपि भूतेषु समः सन् रागद्वेषादिकृतविक्षेपाभावात्सर्वभूतेषु मद्भ[advaita-bhakti]नष्टं? न,काङ्क्षत्यप्राप्तम्
- na← navocative singular neuter noun[advaita]्नात्मा लब्धाध्यात्मप्रसादस्वभावः न शोचति? किञ्चित् अर्थवैकल्यम्? आत्मनः वैगुण्यं वा उद्दिश्य न शोचति न संतप्यते न काङ्क[viśiṣṭādvaita]्नज्ञानैकाकारमच्छेषतैकस्वभावात्मस्वरूपः[śuddhādvaita]िरपेक्षः शुक इव परां ज्ञानादपि फलरूपां मम पुरुषोत्तमस्य क्षराक्षरातीतस्य भक्तिं नवविधां प्रेमलक्षणां लभते? आत्मारामाश्च[bhakti]ैश्चल्येनावस्थानस्य फलमाह -- ब्रह्मभूत इति[advaita-bhakti]क्रमेण ब्रह्मभूयाय कल्पत इति तदाह -- ब्रह्म भूत इति
- kāṅkṣati← kāṅkṣ3rd person singular present indicative active verb[advaita]? न हि अप्राप्तविषयाकाङ्क्षा ब्रह्मविदः उपपद्यते अतः ब्रह्मभूतस्य अयं स्वभावः अनूद्यते -- न शोचति न काङ्क्षति इति[viśiṣṭādvaita]अपि तु मद्व्यतिरिक्तेषु सर्वेषु भूतेषु अनादरणीयतायां समो निखिलं वस्तुजातं तृणवत् मन्यमानो मद्भक्तिं लमते पराम्।मयि सर्व[bhakti]देहाद्यभिमानाभावात्
- samas← samnominative singular masculine noun[advaita]य निर्विशेषस्य दर्शनमत्राभिप्रेतं किं नेष्यते तत्राह -- नात्मेति[viśiṣṭādvaita]तहेयगन्धे अनवधिकातिशयासंख्येयकल्याणगुणगणैकताने लावण्यामृतसागरे श्रीमति पुण्डरीकनयने स्वस्वामिनि अत्यर्थप्रियानुभवरूपां प
- sarveṣu← sarvalocative plural masculine noun[advaita]भूतेषु? आत्मौपम्येन सर्वभूतेषु सुखं दुःखं वा सममेव पश्यति इत्यर्थः[viśiṣṭādvaita]भूतेषु अनादरणीयतायां समो निखिलं वस्तुजातं तृणवत् मन्यमानो मद्भक्तिं लमते पराम्[advaita-bhakti]भूतेष्वात्मौपम्येन सर्वत्र सुखं दुःखं
- bhūteṣu← bhūlocative plural masculine noun[advaita]? आत्मौपम्येन सर्वभूतेषु सुखं दुःखं वा सममेव पश्यति इत्यर्थः[viśiṣṭādvaita]अनादरणीयतायां समो निखिलं वस्तुजातं तृणवत् मन्यमानो मद्भक्तिं लमते पराम्[bhakti]समः सन् रागद्वेषादिकृतविक्षेपाभावात्सर्वभूतेषु मद्भावनालक्षणां परां मद्भक्तिं लभते
- mat← mathnominative singular masculine noun[advaita]वेनानुभवन्नित्यर्थः[viśiṣṭādvaita]वमित्यभिप्रायेणापरिच्छिन्नज्ञानाविर्भावोक्तिः[śuddhādvaita]वज्ञानिनो जीवन्मुक्तस्यापि पुरुषोत्तमभक्तिरेवातिशयितपुरुषार्थो भगवताऽऽभिमतः? न त्वक्षरब्रह्मैक्यं साङ्ख्यादिनेति गम्यते
- bhaktim← bhañjaccusative singular masculine noun
- labhate← labh3rd person singular present indicative active verb[advaita]? चतुर्विधा भजन्ते माम् (गीता 7[viśiṣṭādvaita]।तत्फलम् आह --[śuddhādvaita]? आत्मारामाश्च मुनयो निर्ग्रन्था अप्युरुक्रमे[advaita-bhakti]परां श्रेष्ठामव्यवधानेन साक्षात्कारफलां? चतुर्विधा भजन्ते मामित्यत्रोक्तस्य भक्तिचतुष्टयस्यान्त्यां ज्ञानलक्षणमिति वा
- parām← parāaccusative singular feminine noun[advaita]उत्तमां ज्ञानलक्षणां चतुर्थीं लभते? चतुर्विधा भजन्ते माम् (गीता 7[viśiṣṭādvaita]। (गीता 7।5) इति हि स्वशेषता उक्ता। प्रसन्नात्मा क्लेशकर्मादिभिः अकलुषस्वरूपो मद्व्यतिरिक्तं न कञ्चन भूतविशेषं प्रति शोच
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 18.54, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_18.54 · anandgiri_18.54
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_18.54 · vedantadeshika_18.54
Dvaita (Madhva, Jayatīrtha)
Witnesses: madhva_18.54 · jayatirtha_18.54
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_18.54
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_18.54
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_18.54
Theme-list memberships (6)
Show all theme-lists this verse participates in
- न काङ्क्षतिwith 5.3, 12.17, 12.19
- ब्रह्मwith 1.1, 2.72, 3.14, 3.15, 4.21, 4.24, …
- ब्रह्मभूतwith 6.32, 12.5
- भक्तिwith 4.6, 7.17, 9.26, 12.17, 12.19, 13.10, …
- शोचतिwith 12.17, 12.19
- सर्वेwith 1.9, 1.11, 1.25, 2.12, 2.46, 2.70, …