Bhagavad Gītā Chapter 12, Verse 17: Krishna to Arjuna — Bhakti-Yoga
Bhagavad Gītā 12.17
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति ।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान् यः स मे प्रियः ॥
yo na hṛṣya← yad(218 verses)nominative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun)ti na← na(252 verses)not (negation particle) dveṣṭi← √dviṣ(6 verses)present indicative 3rd person singular verbto hate (verbal root); enemyattested in commentariesadvaitaअनिष्टप्राप्तौ, न शोचति प्रियवियोगे, नviśiṣṭādvaita, यत् च मनुष्याणां शोकनिमित्तं भार्यापुत्रवित्तक्षयादिकं तत् प्राप्य न शोचति तथाविधम् अप्राप्तं च न काङ्क्षति, यत् च मनुśuddhādvaitaच। परस्य दुःखं सुखं वा दृष्ट्वा प्राकृतवत् धनादिव्ययेऽपि न शोचति। न च तत्काङ्क्षति स्वभोगार्थंभगवानेव प्रभुः सर्वं विदधbhakti, इष्टार्थनाशे सति यो न शोचति, अप्राप्तमर्थं न काङ्क्षति, शुभाशुभे पुण्यपापे परित्यक्तुं शीलं यस्य एवंभूतो भूत्वा यो मद्advaita-bhaktiअनिष्टप्राप्तौ, न शोचति प्राप्तेष्टवियोगे, न काङ्क्षति अप्राप्तेष्टसंयोगे na śocati← √śuc(4 verses)present indicative 3rd person singular verbto grieve (verbal root)attested in commentariesadvaitaप्रियवियोगे, नviśiṣṭādvaitaतथाविधम् अप्राप्तंśuddhādvaita। न च तत्काङ्क्षति स्वभोगार्थंभगवानेव प्रभुः सर्वं विदधाति, निजेच्छातः करिष्यति इति भावेन न प्रार्थयते, चिन्तां वा न करोbhakti, अप्राप्तमर्थं न काङ्क्षति, शुभाशुभे पुण्यपापे परित्यक्तुं शीलं यस्य एवंभूतो भूत्वा यो मद्भक्तिमान्स मे प्रियःadvaita-bhaktiप्राप्तेष्टवियोगे, न काङ्क्षति अप्राप्तेष्टसंयोगे na← na(252 verses)not (negation particle) kāṅkṣati← √kāṅkṣ(7 verses)present indicative 3rd person singular verbto desire, long for (verbal root)attested in commentariesadvaita, शुभाशुभे कर्मणी परित्यक्तुं शीलम् अस्य इति शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्viśiṣṭādvaita, यत् च मनुष्याणां हर्षनिमित्तभार्यावित्तादि, तद् अप्राप्तं च न काङ्क्षति इत्यर्थः। शुभाशुभपरित्यागी पापवत् पुण्यस्य अपिbhakti, शुभाशुभे पुण्यपापे परित्यक्तुं शीलं यस्य एवंभूतो भूत्वा यो मद्भक्तिमान्स मे प्रियःadvaita-bhaktiअप्राप्तेष्टसंयोगे
śubh← śubha(4 verses)compound (compound member)auspicious, goodāśubha-parityāgī← parityāgin(3 verses)nominative masculine singular nounrenunciant (pari- 'around' + √tyaj 'abandon' + -in 'possessor of') bhaktimān← bhaktimat(2 verses)nominative masculine singular nounendowed with devotion (bhakti + -mat 'possessor of')attested in commentariesadvaitaयः सः मे प्रियःviśiṣṭādvaitaस मे प्रियः yaḥ← yad(218 verses)nominative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun) sa← tad(305 verses)nominative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun me← mad(383 verses)genitive singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) priyaḥ← priya(20 verses)nominative masculine singular noundear, beloved
spoken
One who neither rejoices nor resents, neither grieves nor craves, who has left behind both the good and the bad, that devotee is dear to me.