Bhagavad Gītā Chapter 1, Verse 9: Arjuna to KrishnaArjuna-Viṣāda-Yoga

Bhagavad Gītā 1.9Chapter 1 · Arjuna-Viṣāda-Yoga · ArjunaKrishna · anuṣṭubh
अन्ये च बहवः शूरा मद्अर्थे त्यक्तजीविताः
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः
anyeanya(37 verses)nominative masculine plural nounother, differentattested in commentariesadvaitaचेति। सर्वेऽपि भवन्तमारभ्य मदीयपृतनायां प्रविष्टाः स्वजीवितादपि मह्यं स्पृहयन्तीत्याह मदर्थ इति। यत्तु तेषां शूरत्वमुक्bhaktiचेति। मदर्थे मत्प्रयोजनार्थं जीवितं त्यक्तुमध्यवसिता इत्यर्थः। नाना अनेकानि शस्त्राणि प्रहरणसाधनानि येषां ते। युद्धे विadvaita-bhaktiच शल्यकृतवर्मप्रभृतयो मदर्थे मत्प्रयोजनाय जीवितमपि त्यक्तुमध्यवसिता इत्यर्थेन त्यक्तजीविता इत्यनेन स्वस्मिन्ननुरागातिशय caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) bahavaḥbahu(15 verses)nominative masculine plural nounmany, much, abundant śūrāśūra(2 verses)nominative masculine plural nounhero, brave madmad(383 verses)compound (compound member)I, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root)-artheartha(33 verses)locative masculine singular nounmeaning, purpose, wealth, goal tyakta√tyaj(6 verses)compound participle (compound member)to abandon, give up, renounce (verbal root)-jīvitāḥjīvita(2 verses)nominative masculine plural nounlife, lived (past-pple. of √jīv)
nānānānā(4 verses)various, manifoldattested in commentariesbhaktiअनेकानि शस्त्राणि प्रहरणसाधनानि येषां ते-śastraśastra(6 verses)compound (compound member)weapon-praharaṇāḥpraharaṇanominative masculine plural nounweapon, striking (pra- + √hṛ) sarvesarva(138 verses)nominative masculine plural nounall, entire yuddhayuddha(8 verses)compound (compound member)battle, combat (from √yudh)-viśāradāḥviśāradanominative masculine plural nounexpert, learned, skilledattested in commentariesbhakti। निपुणा इत्यर्थः।
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Many other heroes stand ready to give their lives for my cause, armed with every manner of weapon, all skilled in battle.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Duryodhana catalogs his warriors as one catalogs instruments: the listing itself reveals the ahaṃkāra (ego-sense) that generates saṃsāra. 'Mad-arthe' — 'for my sake' — is the signature of kartṛtva-abhimāna (the conceit of being the doer and enjoyer). These śūrāḥ (heroes) who have 'relinquished life' do so not in jñāna but in avidyā-born attachment to a cause that is itself mithyā (phenomenally constructed). The verse is the bhramaṇa-bhūmi (ground of confusion) that the entire Gītā will dissolve.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja reads the entire scene of Duryodhana's army-review as the prelude to viṣāda (despondency), which itself becomes the occasion for Bhagavān's grace. These 'anye bahavaḥ śūrāḥ' — the many other heroes — are jīvas (individual souls) who are śarīra (body/mode) of Bhagavān even in their misaligned allegiance; their tyakta-jīvitāḥ (life-relinquished) quality manifests the capacity for niṣkāma-kainkarya (selfless service) that, were it directed toward Bhagavān rather than Duryodhana's ambition, would constitute the highest bhakti. The tragedy is not their courage but its misdirection.

  • Madhvadvaita

    Madhva would read 'mad-arthe tyakta-jīvitāḥ' with piercing irony: these warriors who pledge life 'for my sake' — for Duryodhana's sake — are exercising the tamas-bound jīva-svātantrya (soul-independence) that is itself the source of saṃsāra. Yuddha-viśāradāḥ (skilled in battle) names a real excellence, since Hari's creation contains genuine gradations of quality among jīvas; but that excellence, when deployed outside hari-sevā (service of Hari), incurs the bondage appropriate to the soul's own svabhāva-level. Every warrior in this list is precisely where his karma-determined svabhāva places him.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    In the Puṣṭi-mārga, the entire Kurukṣetra assembly — including these 'anye bahavaḥ śūrāḥ' — is Kṛṣṇa's own līlā-vistāra (expansion of divine play); they are assembled by His sankalpa (will), their bravery is His śakti (energy) moving through them, their tyāga (relinquishment) a form of prasāda-dāna (gift of grace) that they do not yet recognize as such. 'Mad-arthe' in Duryodhana's mouth is a poignant distortion of the only true 'mad-arthe' — the Bhagavān's own 'for My sake' which the Gītā will eventually disclose. The entire enumeration is Kṛṣṇa enjoying the theatre He Himself has composed.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara reads the verse with philological economy: 'mad-arthe' means 'for my purpose' (mat-prayojanārtham — for the benefit of my cause); 'tyakta-jīvitāḥ' denotes those who have resolved to relinquish even life (jīvitaṃ tyaktumadhyavasi­tāḥ — determined to give up life). 'Nānā-śastra-praharaṇāḥ' — those for whom various weapons are the instruments of attack. 'Yuddha-viśāradāḥ' means nipuṇāḥ — the genuinely skilled. The verse enumerates loyalty, sacrifice, armament, and expertise as the four qualities Duryodhana claims for his unnamed remainder; together they constitute a complete soldier, but one whose loyalty is misplaced.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana reads this verse psychologically and rhetorically: having named the four supreme warriors (Droṇa, Bhīṣma, Karṇa, Kṛpa) and the secondary leaders, Duryodhana now gestures at an unnamed multitude — 'anye ca bahavaḥ' — to reassure his ācārya that the cause is not lost. 'Mad-arthe tyakta-jīvitāḥ' is Duryodhana's claim of extraordinary devotion from his men; Madhusūdana sees this as a rhetorical flourish to sustain Droṇa's commitment. Yet the verse also reveals Duryodhana's own viṣāda: he catalogs more and more warriors because he himself fears insufficiency. The śūratva (heroism) of these unnamed many is real — yuddha-viśāradāḥ is not flattery — but it is heroism yoked to adharma, and no quantity of viśāradatā (expertise) can alter that karmic vector.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com