Bhagavad Gītā Chapter 1, Verse 36: Arjuna to KrishnaArjuna-Viṣāda-Yoga

Bhagavad Gītā 1.36Chapter 1 · Arjuna-Viṣāda-Yoga · ArjunaKrishna · Janārdana · anuṣṭubh
निहत्य धार्तराष्ट्रान् नः का प्रीतिः स्याज् जनार्दन
पापमेवाश्रयेदस्मान् हत्वैतानाततायिनः
nihatyanihanconv(ni- + han: to slay) dhārtarāṣṭrāndhārtarāṣṭra(7 verses)accusative masculine plural nounson of Dhṛtarāṣṭra (esp. Duryodhana et al.) naḥmad(383 verses)genitive plural nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) ka(42 verses)nominative feminine singular nounwho? what? (interrogative) prītiḥprīti(3 verses)nominative feminine singular nounlove, affection, delight (from √prī) syāj janārdanajanārdana(6 verses)vocative masculine singular nounrouser of people (epithet of Kṛṣṇa: jana + √ard)
pāpampāpa(16 verses)nominative neuter singular nounsin, evil, demerit eveva(174 verses)indeed, truly, only (emphatic particle)āśra√āśri(6 verses)present optative 3rd person singular verbto take refuge in, resort toyed asmānmad(383 verses)accusative masculine plural nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) hatvhan(11 verses)convto slay, kill, strike (verbal root)aitān ātatāyinaḥātatāyinaccusative masculine plural nounwould-be assassin, aggressor
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

What joy could come to us from killing the Dhārtarāṣṭras, O Janārdana? Sin alone would cling to us for slaying these aggressors.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    *Nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ kā prītiḥ syāj janārdana | pāpam evāśrayed asmān hatvaitān ātatāyinaḥ* — 'What joy (*prītiḥ*) could there be for us, O Janārdana, in slaying the Dhārtarāṣṭras? Sin (*pāpam*) alone would cling to us for killing these aggressors (*ātatāyinaḥ*).' The question 'what joy?' and the fear of *pāpa* both presuppose a stable 'we' — an *ahaṃkāra* (the 'I-maker') that identifies the *ātman* (the Self) with the body-aggregate and its social bonds. For Advaita, this identification is *adhyāsa* (superimposition): the non-dual *ātman* neither slays nor is slain, neither accrues *pāpa* nor tastes *prīti* in the empirical sense Arjuna intends. The *ātatāyī* (*ātatāyin*, the aggressor defined by scripture) argument is an appeal within *vyavahāra* (conventional transactional discourse); it carries pragmatic force but not ultimate weight. *Pāpa* and its avoidance belong to the *sāṃsāric* (conditioned) order, operative only so long as *ajñāna* (non-cognition of the real) sustains the appearance of a bounded agent who can be tainted. Arjuna's anguish here is a precise specimen of that *ajñāna*: his grief (*viṣāda*) and moral scruple are both real within *vyavahāra*, yet both dissolve under *jñāna-niṣṭhā* (steady establishment in non-dual knowledge). The verse is thus the opening chord of the pathology that the Gītā diagnoses — not a *dharma*-argument to be weighed on its own terms.

    divergence: Śaṅkara's bhāṣya is absent for this verse; the reading is voiced directly from Advaita *siddhānta* against the *mūla*, drawing on the *adhyāsa-bhāṣya* preamble and the doctrinal architecture established from 2.10 onward.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Rāmānuja's commentary here describes Arjuna's total collapse — sweat-drenched limbs, bow and arrows slipping from his grasp, sinking onto the chariot-floor — rather than parsing the verse word by word. The verse captures the voice of Arjuna as paramakāruṇika (supremely compassionate), a soul whose love for his kin (bandhu-sneha) and terror of dharmic transgression are both real responses of a cit bound in right relationship. In Viśiṣṭādvaita, even this grief is not mere error: it is the soul's authentic recoil from auspicious action performed for ignoble ends, and Bhagavān will redirect it, not erase it.

    divergence: Rāmānuja on 1.36 describes Arjuna as paramakāruṇika, dīrghabandhu, paramādhārmika — his pity and grief at slaying those marked for death are foregrounded rather than rebutted.

  • Madhvadvaita

    *Prīti* (joy, delight) cannot be sought in the killing of the Dhārtarāṣṭras — *naḥ kā prītiḥ syāt*: what joy could be ours? Arjuna names *pāpam* (sin) as the fruit that would cling to the killers of *ātatāyinaḥ* (aggressors). Within the *dvaita* *siddhānta*, the error here is not Arjuna's grief as such, but the *paratantra* *jīva*'s implicit claim to be the independent arbiter of moral consequence — as though *pāpa* and *prīti* were distributed by a finite agent's reckoning rather than by *Janārdana* himself, the *svatantra* Hari who is the sole dispenser of all fruit. *Bheda* (real distinction) between Lord and *jīva* is not negated by devotion; it is the very structure within which *bhakti* as ontological subordination operates. Arjuna's appeal to *ātatayin*-consideration is sound in itself: tradition recognizes that killing an aggressor does not bind the same *pāpa* as ordinary killing. His failure lies in calculating *prīti* from outcomes the *jīva* cannot fully see, rather than from the single act of placing will and body in subordination to Hari's command. The *taratamya* (graded ontological hierarchy) already places every *jīva*'s well-being wholly within Hari's governance; grief that proceeds from treating oneself as *svatantra* — as the locus of independent moral consequence — is itself the *tamas* that will require the entire teaching of the Gītā to uproot.

    divergence: No Madhva or Jayatīrtha *bhāṣya* exists for BG 1.36; commentary in both lines opens at 2.11. Reading proceeds from *dvaita* *siddhānta* applied directly to the *mūla*.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ kā prītiḥ syāj janārdana — Arjuna's word *prīti* (joy, delight) unwittingly names the very summit of *puṣṭi-mārga* (the path of grace): *Kṛṣṇa-prīti*, the delight that flows not from victory but from Bhagavān's own *prasāda* (gracious bestowal). In *śuddhādvaita*, the world is no illusion but Brahman's real, self-expressive *līlā* (divine play); Arjuna's anguish on Kurukṣetra is itself a movement within that play, Kṛṣṇa drawing his devotee toward the recognition that no battlefield outcome — neither triumph over the Dhārtarāṣṭras nor grief at their slaughter — can be the source of genuine *prīti*. The *pāpam* (sin) Arjuna fears from killing even these *ātatāyinaḥ* (aggressors) reflects his *jīva*-vision still fastened to personal consequence; the question 'what joy could come to us?' is asked in despondency but points beyond itself. True *prīti* is not won by arms; it is received through *sevā* (loving service) and *brahma-sambandha* (the bond of relation to Brahman), wherein the *jīva* is recognized as wholly sustained by Kṛṣṇa's grace. Arjuna's sorrow, real within the manifest *līlā*, is the opening through which *puṣṭi* — Bhagavān's own nourishing grace — will begin its work.

    divergence: No primary bhāṣya by Vallabhācārya on this verse. Reading voiced directly from śuddhādvaita siddhānta: real-world līlā, Kṛṣṇa-prīti as the sole genuine joy, and puṣṭi-mārga's insistence that grace rather than personal striving is the source of the jīva's delight.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara Svāmī anchors the verse in a jurisprudential debate: the smṛti rule that slaying an ātatayin (six-fold aggressor: arsonist, poisoner, armed attacker, plunderer, land-seizer, wife-abductor) is blameless is cited and then immediately qualified by Yājñavalkya's hierarchy — dharmaśāstra overrides artha-śāstra, and where two smṛtis conflict, the reasoned (nyāya) reading of the stronger śāstra prevails. Because these particular ātatāyins are Āryas (men of standing) and kin, Śrīdhara holds their slaying falls outside the protection of the ātatayin rule; pāpa would accrue. The verse is thus a careful legal argument, not pure emotion — Arjuna is applying dharmaśāstra correctly on one level, even as Kṛṣṇa will later reveal the deeper frame.

    divergence: Śrīdhara cites the six-fold ātatayin list and the ātatayin-vadha permission, then counterposes Yājñavalkya on smṛti-hierarchy: artha-śāstra is weaker than dharma-śāstra; dharma-śāstra-from-nyāya is strongest. The pāpa-claim follows from this hierarchy, not from sentiment.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana Sarasvatī closes the block begun at 'na ca śreyo 'nupaśyāmi' by identifying two distinct harms in slaying kin: the absence of adṛṣṭa-phala (any unseen/karmic benefit) and the positive arising of anarttha (harm, ruin). The epithet 'Mādhava' — bearer of Lakṣmī — is not decorative; Madhusūdana reads it as an implicit argument: as Lakṣmī-pati, Kṛṣṇa cannot sanction an action that is alakṣmīka (inauspicious, Lakṣmī-repelling). Jñāna and bhakti fuse here: the metaphysical futility of the act and the devotional impropriety of asking the Auspicious One to bless it are a single indictment.

    divergence: Madhusūdana: adṛṣṭa-phala-abhāva (no unseen fruit) + anarttha-sambhava (harm will arise); Mādhava = Lakṣmī-pati, therefore this inauspicious (alakṣmīka) action should not be urged by him.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com