Bhagavad Gītā Chapter 1, Verse 20: Arjuna to KrishnaArjuna-Viṣāda-Yoga

Bhagavad Gītā 1.20Chapter 1 · Arjuna-Viṣāda-Yoga · ArjunaKrishna · anuṣṭubh
अथ व्यवस्थितान् दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान् कपिध्वजः
प्रवृत्ते शस्त्रसंपाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः
athaatha(12 verses)now, then (auspicious opening particle) vyavasthitān√vyavasthā(2 verses)accusative masculine plural participle nounsettled rule, established order (vi- + ava- + √sthā)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaइत्यादेःकुरून् 1śuddhādvaitaइत्यारभ्यभीष्मद्रोणप्रमुखतः 125 इत्यन्तम् dṛṣṭvādṛś(41 verses)convto see (verbal root) dhārtarāṣṭrāndhārtarāṣṭra(7 verses)accusative masculine plural nounson of Dhṛtarāṣṭra (esp. Duryodhana et al.)attested in commentariesśuddhādvaitaवीक्ष्य कपिध्वजः स्वाश्रितजनपोषकं स्वसारथ्ये स्थितं हृषीकेशं जगाद यावदेतान् निरीक्षेऽहं तावत् उभयोः सेनयोर्मध्ये मम रथं kapikapicompound (compound member)monkey-dhvajaḥdhvajanominative masculine singular nounbanner, flag
pravṛttepra-√vṛt(6 verses)locative masculine singular participle nounto engage in (pra- + √vṛt 'turn forth') śastraśastra(6 verses)compound (compound member)weapon-saṃpātesampātalocative masculine singular nounfalling together, encounter (sam- + √pat) dhanudhanus(2 verses)accusative neuter singular nounbow (weapon)r udyamyaudyamconvto lift up (ud- + √yam) pāṇḍavaḥpāṇḍava(11 verses)nominative masculine singular nounson of Pāṇḍu (the five Pāṇḍava brothers)
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

As battle was about to break, Arjuna, his banner flying the ape, saw the Dhārtarāṣṭras arrayed and raised his bow.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Śaṅkara is silent here — his lens opens only once the teaching begins. What the verse records is pure phenomenal theatre: the kapi-dhvaja (the one whose banner bears the ape, i.e. Arjuna) sees arrayed enemies, lifts the Gāṇḍīva, and speaks — all within the realm of vyāvahārika (conventional) reality that the Advaita bhāṣya will later dissolve. For the Advaita reader, this moment is the last breath of avidyā (ignorance) before Arjuna's questions force jñāna to arise.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Sañjaya reports what all the mahī-kṣitām (earth-lords) witnessed: Arjuna, prompted by Bhagavān, acted instantly and exactly as instructed — no hesitation, no deviation, pure kaiṅkarya (service). Rāmānuja reads this obedience as itself a bhakti-declaration: the svarūpa (essential nature) of the jīva is always subservient to Bhagavān's will, and even the battlefield arrangement is Bhagavān's dispensation. Sañjaya closes with the statement that this disposition — Pāṇḍava-side steadiness versus Dhārtarāṣṭra disorder — already discloses who bears vijaya (victory).

  • Madhvadvaita

    *Kapi-dhvajaḥ* — Arjuna bearing Hanumān on his banner — names the *paratantra* *jīva* visibly marked by the presence of *Hari*'s *svatantra* (independently real, self-sufficient) sovereignty. Hanumān, himself a *paratantra* being of the highest grade in *taratamya* (the graded ontological hierarchy), adorns the standard not as ornament but as living sign: what supports Arjuna's arm is Hari's unconditioned will. The *dhārtarāṣṭrān vyavasthitān* — the Dhārtarāṣṭras arrayed and positioned — stand within limits Bhagavān has already fixed; their station in that array is not self-secured but permitted. *Dhanur udyamya* — the lifting of the bow — is *paratantra* action: the *pāṇḍavaḥ* moves, yet the motion is wholly sustained by *svatantra* Hari. The five-fold *pañca-bheda* (real distinction: Lord–*jīva*, Lord–matter, *jīva*–*jīva*, *jīva*–matter, matter–matter) holds at every point of this scene — Arjuna, Hanumān, the bow, the opposing host, and the Lord who ordains are each irreducibly distinct, none collapsing into another.

    divergence: No Madhva or Jayatīrtha bhāṣya prose is extant for this verse; the reading is voiced directly from Dvaita *siddhānta* applied to the mūla.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha sees the entire scene as Kṛṣṇa's own līlā-raṅga (play-stage): Arjuna, the āśrita (one who has taken refuge), spots the battle-ready Dhārtarāṣṭras and immediately looks to Hṛṣīkeśa — Kṛṣṇa who stands as sārathi (charioteer) out of pure svāśrita-jana-poṣaka grace (the grace that nourishes those who have sought his shelter). Arjuna's request 'station my chariot between the two armies so I may observe them' is not a military tactic but a devotee's appeal: he can do nothing without first fixing his eyes on Kṛṣṇa. The battlefield becomes a proscenium in which the Lord engineers every sight the devotee requires.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara frames this moment with precise philological economy: tasmin samaye (at that moment) Arjuna addressed Śrīkṛṣṇa — the verse initiating a four-verse unit (caturbhiḥ). Vyavasthitān means yuddhodyogena sthitān, 'stationed with readiness for battle' — not merely positioned but tensed for combat. The epithet kapidhvaja (ape-bannered one) identifies Arjuna as the one marked and distinguished by that symbol; Śrīdhara lets the compound speak without elaboration, trusting the traditional hearer to hear Hanumān's presence. The devotional implication is quiet but clear: a devotee who is truly marked by Bhagavān's grace does not flinch when surrounded by arrayed enemies.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana opens with a structural contrast: the Dhārtarāṣṭras, seized by bhayaprapti (the onset of fear), are on the verge of palāyana (flight), while the Pāṇḍavas stand yuddhodyogena — poised, collected, fearless. The kapidhvaja epithet receives its full weight: Arjuna bears the mahāvīra Hanumān on his banner as anugraha (blessing), which renders him sarvathā bhayaśūnya (utterly without fear in every respect). He raises the Gāṇḍīva and addresses Hṛṣīkeśa — pointedly named as the one who activates the indriyas (sense-faculties) and knows every antaḥkaraṇa-vṛtti (movement of the inner organ). The sovereignty of bhakti is then declared: even Bhagavān, Sarveśvara, executes the command of his devotee — kiṃ hi bhaktānām aśakyam. The 'Acyuta' address in the next hemistich, Madhusūdana notes, pre-empts any fear that enemies might disturb the chariot: who can displace the acyuta (immovable one) from any deśa, kāla, or vastu (place, time, or object)?

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com