Bhagavad Gītā Chapter 8, Verse 6: Krishna to ArjunaAkṣara-Brahma-Yoga

Bhagavad Gītā 8.6Chapter 8 · Akṣara-Brahma-Yoga · KrishnaArjuna · Kaunteya · anuṣṭubh
यं यं वापि स्मरन् भावं त्यजत्यन्ते कलेवरम्
तं तमेवैति कौन्तेय सदा तद्भावभावितः
yaṃyad(218 verses)accusative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun) yaṃyad(218 verses)accusative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun) (25 verses)or; either-or; (also: alternative)pi smaran√smṛ(9 verses)nominative masculine singular present participle verbto remember (verbal root)attested in commentariesadvaitaचिन्तयन् त्यजति परित्यजति अन्ते अन्तकाले प्राणवियोगकाले कलेवरं शरीरं तं तमेव स्मृतं भावमेव एति नान्यं कौन्तेय सदा सर्वदviśiṣṭādvaitaकलेवरं त्यजति तं तं भावम् bhāvaṃbhāva(29 verses)accusative masculine singular nounbeing, state, mood, emotion, condition tyaj√tyaj(6 verses)present indicative 3rd person singular verbto abandon, give up, renounce (verbal root)aty anteanta(17 verses)locative masculine singular nounend, conclusion, limit, deathattested in commentariesadvaitaअन्तकाले प्राणवियोगकाले कलेवरं शरीरं तं तमेव स्मृतं भावमेव एति नान्यं कौन्तेय सदा सर्वदा तद्भावभावितः तस्मिन् भावः तद्भviśiṣṭādvaitaअन्तकाले यं यं वाdvaitaस्मरन्निति स्मरणस्यैव तत्रापि किं प्रयोजनं इति चेत् उच्यतेलक्षणहेत्वोः क्रियायाः [अष्टा.3 kalevaramkalevara(2 verses)accusative neuter singular nounbody, corpse
taṃtad(305 verses)accusative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun tamtad(305 verses)accusative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun evaeva(174 verses)indeed, truly, only (emphatic particle)iti kaunteyakaunteya(25 verses)vocative masculine singular nounson of Kuntī (epithet of Arjuna)attested in commentariesadvaitaसदा सर्वदा तद्भावभावितः तस्मिन् भावः तद्भावः स भावितः स्मर्यमाणतया अभ्यस्तः येन सः तद्भावभावितः सन् sadāsadā(6 verses)always, ever tadtad(305 verses)compound (compound member)that (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun-bhāvabhāva(29 verses)compound (compound member)being, state, mood, emotion, condition-bhāvitaḥ√bhāvay(5 verses)nominative masculine singular participle nounto bring into being, contemplate (causative of √bhū)attested in commentariesadvaitaस्मर्यमाणतया अभ्यस्तः येन सः तद्भावभावितः सन्advaita-bhaktiसंपादितो येन स तथा
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Whatever state of being one holds in mind at death, that alone one attains, shaped by what the mind has practiced through life.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Whatever bhāva (state of being) one holds in mind at the moment of prāṇa-viyoga (dissolution of breath), that very bhāva one attains — not another. Śaṅkara's key move: tad-bhāva-bhāvitaḥ means the object has been rehearsed (abhyasta) through continuous smṛti (remembrance), so the ante-kāla impression is determined long before death. The verse is therefore a warning: without jñāna-niṣṭhā (abidance in knowledge), even at death the mind grasps a devatā-viśeṣa (particular deity-form) and is bound to that bhāva — liberation requires dissolving the bhāva itself into nirguṇa Brahman.

    divergence: Śaṅkara: 'taṃ tam eva smṛtaṃ bhāvam eva eti nānyam ... tad-bhāvaḥ sa bhāvitaḥ smaryamāṇatayā abhyastaḥ yena saḥ' — the participle abhyasta confirms habitual conditioning, not a last-moment act.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    At ante-kāla (the final moment), the bhāva that arises is not a free act of will but the surfacing of whatever has been pūrva-bhāvita (previously cultivated) — the antyapratyaya (final cognition) is strictly determined by prior sādhana. For Rāmānuja this is an invitation, not a threat: if one has continually meditated on Bhagavān as antaryāmin (inner ruler), that bhāva will naturally rise at death, and the jīva (individual self), ever a viśeṣaṇa (qualifying attribute) of Brahman, attains the Bhagavat-svarūpa (the Lord's own nature). The verse underscores why upāsanā must be uninterrupted kainkarya (service-offering) through every act.

    divergence: Rāmānuja: 'antyapratyayaśca pūrvabhāvitaviṣaya eva jāyate' — the final perception is generated exclusively from the previously cultivated object.

  • Madhvadvaita

    Madhva addresses an apparent contradiction: the verse says 'remembering, one departs' — how can smṛti (memory) and tyāga (relinquishing) be simultaneous? The answer is that ante (at the end) specifies a proximate window, not a single instant; Śruti confirms this (Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 4.4.2: the ātman exits through the illumined tip of the heart). Bhāva is defined precisely as antargataṃ manaḥ (the inward-turned mind), and bhāvita-tva is atī-vāsanā (deep impregnation). The jīva (individual soul), eternally distinct from Hari, carries the vāsanā-stamp of whatever deity it has worshipped; Hari alone can grant mukti (liberation) — all other bhāvas bind.

    divergence: Madhva: 'bhāvo'ntargataṃ manaḥ ... bhāvitattvaṃ ativāsitattvaṃ' — bhāva is the inward mind; bhāvita-tva is extreme impregnation, distinguishing Madhva's technical reading from looser glosses.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    The verse is not a general cosmological law for Vallabha — it is a corrective: it is NOT the case that only remembrance of Kṛṣṇa leads to Kṛṣṇa. Whatever form one has made one's own (sva-viṣaya-jātīyākāratva, the capacity to take the shape of one's chosen object), that svarūpa (essential form) one becomes — as Bharata became a deer. The implication for Puṣṭi-mārga is urgent: unless Kṛṣṇa's prasāda (grace) has saturated the jīva so thoroughly that no other bhāva can arise, the devotee risks a sub-divine rebirth. True puṣṭi-bhakti makes Kṛṣṇa's form the only available form of the mind at death.

    divergence: Vallabha: 'sva-viṣaya-jātīyākāratva-sampādakaṃ bhāvaṃ svarūpam eti bharatavat' — the Bharata-example anchors the verse in the purāṇic case of bhāva-mismatch leading to animal birth.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara reads the verse as a universal mechanism that simultaneously elevates bhakti's logic: whatever devata (deity) or object one remembers at ante-kāla (the final moment), that one attains — not exclusively Kṛṣṇa. The causal connector is sadā (always): constant bhāvanā (contemplative cultivation) produces the vāsita-citta (impregnated mind) whose final thought is guaranteed. Śrīdhara keeps the bhakti application central — smaran Kṛṣṇam, one attains Kṛṣṇa — but does not suppress the generality, preserving the verse's pedagogical breadth for multiple audiences.

    divergence: Śrīdhara: 'sarvadā tasya bhāvo bhāvanānucintanaṃ tena bhāvito vāsitacittaḥ' — sadā is explicitly glossed as sarvadā; bhāvita = vāsita-citta.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana's synthesis is visible in the verse's framing: this verse corrects the implied exclusivism ('only remembrance of Me leads to Me') by showing the mechanism is universal — whatever is smaryamāṇa (being remembered) at prāṇa-viyoga (dissolution of breath) is attained, and the causality runs through pūrvābhyāsa-janitā-vāsanā (the vāsanā born of prior practice), not ante-kāla willpower. The address 'Kaunteya' is glossed as a mark of snehātiśaya (excess of affection), signaling that Kṛṣṇa reveals this hard truth precisely because Arjuna is dear. The Advaita strand: even bhagavat-prāpti is a bhāva that must be dissolved in nirguṇa realization; the bhakti strand: begin with Kṛṣṇa-smṛti so that at least this bhāva, superior to all, is the final impression.

    divergence: Madhusūdana: 'ante-kāle smaraṇodyamāsambhave'pi pūrvābhyāsajanitā vāsanaiva smṛtihetuḥ' — the key synthesis: volition at death is impossible; only vāsanā acts as smṛti-cause.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com