Bhagavad Gītā Chapter 8, Verse 18: Krishna to ArjunaAkṣara-Brahma-Yoga

Bhagavad Gītā 8.18Chapter 8 · Akṣara-Brahma-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
अव्यक्ताद् व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहर्आगमे
रात्र्य्आगमे प्रलीयन्ते तत्रैवाव्यक्तसंज्ञके
avyaavyakta(15 verses)ablative neuter singular noununmanifest (a- + vyakta past-pple. 'manifest', from vi-√añj)ktād vyaktayaḥvyakti(3 verses)nominative feminine plural nounmanifestation (vi- + √añj 'anoint/manifest')attested in commentariesadvaitaव्यज्यन्त इति व्यक्तयः स्थावरजङ्गमलक्षणाः सर्वाः प्रजाः प्रभवन्ति अभिव्यज्यन्ते अह्नः आगमः अहरागमः तस्मिन् अहरागमे कालेviśiṣṭādvaitaचतुर्मुखदेहावस्थाद् अव्यक्तात् प्रभवन्ति sarvāḥsarva(138 verses)nominative feminine plural nounall, entireattested in commentariesadvaitaप्रजाः प्रभवन्ति अभिव्यज्यन्ते अह्नः आगमः अहरागमः तस्मिन् अहरागमे काले ब्रह्मणः प्रबोधकालेdvaita[8।18] इत्युक्तेः। उक्तं च महाकौर्मेअनेकयुगपर्यन्तं महाविष्णोस्तथा निशा। रात्र्यादौ लीयते सर्वमहरादौ तु जायते इति च।यः prabpra-√bhū(3 verses)present indicative 3rd person plural verb(pra- + bhū: to be)havanty aharahar(5 verses)compound (compound member)day-āgameāgama(5 verses)locative masculine singular nountradition, scripture, that which has come down (ā- + √gam)attested in commentariesbhaktiअव्यक्ताद्व्यक्तयः प्रभवन्ति यां
rātrrātri(4 verses)compound (compound member)nighty-āgameāgama(5 verses)locative masculine singular nountradition, scripture, that which has come down (ā- + √gam)attested in commentariesbhaktiअव्यक्ताद्व्यक्तयः प्रभवन्ति यां pralīyantepra-√lī(3 verses)present indicative 3rd person plural verbto dissolve, be absorbed (pra- + √lī)attested in commentariesadvaitaसर्वाः व्यक्तयः तत्रैव पूर्वोक्ते अव्यक्तसंज्ञकेśuddhādvaitaतिरोभवन्तिadvaita-bhaktiतिरोभवन्ति यत आविर्भूतास्तत्रैवाव्यक्तसंज्ञके कारणे प्रागुक्ते स्वापावस्थे प्रजापतौ tatratatra(14 verses)there, in that caseivāvyakta-saṃjñakesaṃjñakalocative masculine singular nounnamed, called (sam- + √jñā + -ka)
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

At Brahmā's dawn, all beings pour forth from the unmanifest; at his nightfall, they dissolve back into it again.