Chapter 2 (Sāṅkhya-Yoga (The Yoga of Knowledge)), verse 25
Krishna → Arjuna · meter: anuṣṭubh
अव्यक्तो ऽयम् अचिन्त्यो ऽयम् अविकार्यो ऽयम् उच्यते | तस्माद् एवं विदित्वैनं नानुशोचितुम् अर्हसि
avyakto 'yam acintyo 'yam avikāryo 'yam ucyate | tasmād evaṃ viditvainaṃ nānuśocitum arhasi
Word-by-word
- avyaktas← avyaktanominative singular masculine noun
- ayam← iaccusative singular masculine noun[advaita]आत्मा[viśiṣṭādvaita]आत्मा न व्यज्यते इति अव्यक्तः
- acintyas← acintyanominative singular masculine noun
- ayam← iaccusative singular masculine noun[advaita]आत्मा[viśiṣṭādvaita]आत्मा न व्यज्यते इति अव्यक्तः
- avika← avikavocative singular masculine noun[advaita]ार्यः यथा क्षीरं दध्यातञ्चनादिना विकारि न तथा अयमात्मा[viśiṣṭādvaita]ार्यः विकारानर्हः[śuddhādvaita]ाऽर्योऽयमिति[bhakti]ार्यः कर्मेन्द्रियाणामप्यगोचर इत्यर्थः[advaita-bhakti]ार्योऽयं यद्विक्रियावच्चक्षुरादिकं तत्स्वकार्यान्यथानुपपत्त्या कल्प्यमानमर्थापत्तेः सामान्यतो दृष्टानुमानस्य
- āryas← āryanominative singular masculine noun
- ayam← iaccusative singular masculine noun[advaita]आत्मा[viśiṣṭādvaita]आत्मा न व्यज्यते इति अव्यक्तः
- ucyate← vac3rd person singular present indicative passive verb[advaita]। तस्मात् एवं यथोक्तप्रकारेण एनम् आत्मानं विदित्वा त्वं न अनुशोचितुमर्हसि हन्ताहमेषाम् मयैते हन्यन्त इति।। आत्मनः अनित्य[advaita-bhakti]वेदेन सोपकरणेनाच्छेद्याव्यक्तादिरूप एवायमुच्यते तात्पर्येण प्रतिपाद्यते अतो न वेदस्य तत्प्रतिपादकस्यापि छेद्यत्वादिप्रत
- tasmāt← tasmātnominative singular masculine noun[advaita]एवं यथोक्तप्रकारेण एनम् आत्मानं विदित्वा त्वं न अनुशोचितुमर्हसि हन्ताहमेषाम् मयैते हन्यन्त इति
- evam← evaaccusative singular masculine noun
- viditvā← vidnominative singular masculine noun[advaita]त्वं न अनुशोचितुमर्हसि हन्ताहमेषाम् मयैते हन्यन्त इति[viśiṣṭādvaita]तत्कृते न अनुशोचितुम् अर्हसि[advaita-bhakti]यदन्वशोचस्तद्युक्तमेव
- a← avocative singular masculine noun[advaita]व्यक्तः अयम् आत्मा[viśiṣṭādvaita]यम् आत्मा न व्यज्यते इति अव्यक्तः[dvaita]त एवाव्यक्तादिरूपः[śuddhādvaita]व्यक्तोऽयमिति[bhakti]व्यक्तश्चक्षुराद्यविषयः अचिन्त्यो मनसोऽप्यविषयः अविकार्यः कर्मेन्द्रियाणामप्यगोचर इत्यर्थः[advaita-bhakti]व्यक्तोऽयमित्याद्यर्धेन
- īn← iaccusative plural masculine noun
- am← aaccusative singular masculine noun
- arhasi← arh2nd person singular present indicative active verb[viśiṣṭādvaita]आत्मवेदिनस्ते शोकयोग्यतैव न स्यादिति भावः
Intertextual panel
The 8 verses most likely to be intertexts of 2.25, ranked by the Sūtrakṛt substrate's composite score.
Doctrinal projections
How each major school's commentary tradition reads this verse.
Advaita (Śaṅkara, Anandagiri)
Witnesses: shankara_2.25 · anandgiri_2.25
Viśiṣṭādvaita (Rāmānuja, Vedantadeshika)
Witnesses: ramanuja_2.25 · vedantadeshika_2.25
Dvaita (Madhva, Jayatīrtha)
Witnesses: madhva_2.25 · jayatirtha_2.25
Śuddhādvaita (Vallabha)
Witnesses: vallabha_2.25
Bhakti-philological (Śrīdhara)
Witnesses: sridhara_2.25
Advaita-Bhakti synthesis (Madhusūdana)
Witnesses: madhusudan_2.25
Theme-list memberships (3)
Show all theme-lists this verse participates in
- अव्यक्तwith 1.1, 2.28, 7.24, 8.18, 8.21, 9.4, …
- कार्यwith 2.28, 3.5, 3.17, 3.19, 4.16, 6.1, …
- विकारwith 12.13, 12.14, 13.3, 13.6, 13.19, 18.26