Bhagavad Gītā Chapter 2, Verse 25: Krishna to ArjunaSāṅkhya-Yoga

Bhagavad Gītā 2.25Chapter 2 · Sāṅkhya-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
अव्यक्तो ऽयमचिन्त्यो ऽयमविकार्यो ऽयमुच्यते
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि
avyaavyakta(15 verses)nominative masculine singular noununmanifest (a- + vyakta past-pple. 'manifest', from vi-√añj)kto 'yam acinacintya(3 verses)nominative masculine singular nouninconceivable (a- + cintya 'thinkable', from √cint)tyo 'yam avikavikāryanominative masculine singular noununmodifiable, immutable (a- + vikārya)āryo 'yam ucyate√vac(62 verses)present indicative pass 3rd person singular verbto speak (verbal root)attested in commentariesadvaita। तस्मात् एवं यथोक्तप्रकारेण एनम् आत्मानं विदित्वा त्वं न अनुशोचितुमर्हसि हन्ताहमेषाम् मयैते हन्यन्त इति।। आत्मनः अनित्यadvaita-bhaktiवेदेन सोपकरणेनाच्छेद्याव्यक्तादिरूप एवायमुच्यते तात्पर्येण प्रतिपाद्यते अतो न वेदस्य तत्प्रतिपादकस्यापि छेद्यत्वादिप्रत
tasmtasmāt(24 verses)therefore, from thatād evaṃevam(28 verses)thus, in this way vidivid(21 verses)convto know; to find (verbal root)tvainana(252 verses)not (negation particle) nānuśocitum arhasi√arh(11 verses)present indicative 2nd person singular verbto be worthy, deserve (verbal root)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaआत्मवेदिनस्ते शोकयोग्यतैव न स्यादिति भावः
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

This self is unmanifest, unthinkable, and immutable, so knowing it as such, you have no cause to grieve.