Bhagavad Gītā Chapter 5, Verse 10: Krishna to ArjunaKarma-Sannyāsa-Yoga

Bhagavad Gītā 5.10Chapter 5 · Karma-Sannyāsa-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः
लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा
brahbrahman(53 verses)locative neuter singular nounBrahman (the Absolute); also: the Veda; sacred utterancemaṇy ādhāyaādhā(2 verses)convto place upon, deposit, fixattested in commentariesadvaitaनिक्षिप्य तदर्थं कर्म करोमि इति भृत्य इव स्वाम्यर्थं सर्वाणि कर्माणि मोक्षेऽपि फले सङ्गं त्यक्त्वा करोतिviśiṣṭādvaitaफल सङ्गं त्यक्त्वा नैव किञ्चित् करोमि इतिadvaita-bhaktiसमर्प्य सङ्गं फलाभिलाषं त्यक्त्वेश्वरार्थं भृत्यइव स्वाम्यर्थं स्वफलनिरपेक्षतया करोमीत्यभिप्रायेण कर्माणि लौकिकानि वैदि karmāṇikarman(144 verses)accusative neuter plural nounaction, deed, the law of actionattested in commentariesadvaitaमोक्षेऽपि फले सङ्गं त्यक्त्वा करोतिviśiṣṭādvaitaकरोति स प्रकृतिसंसृष्टतया वर्तमानःśuddhādvaitaस्वेनैव क्रियमाणानि अनुसन्धायेति क्रियाद्वैतभाव उक्तःbhaktiकरोति असौ पापेन बन्धहेतुतया पापिष्ठेन पुण्यपापात्मकेन कर्मणा न लिप्यतेadvaita-bhaktiलौकिकानि वैदिकानि saṅgaṃsaṅga(20 verses)accusative masculine singular nounattachment, contact (= saṅga in earlier dict — alternate spelling) tyaktvātyaj(17 verses)convto abandon, give up, renounce (verbal root)attested in commentariesadvaitaकरोति यः सर्वकर्माणि लिप्यते न स पापेन न संबध्यते पद्मपत्रमिव अम्भसा उदकेन। केवलं सत्त्वशुद्धिमात्रमेव फलं तस्य कर्मणःviśiṣṭādvaitaनैव किञ्चित् करोमि इतिśuddhādvaitaयो योगी करोति स तदधिगतः ब्रह्मवित् जीवन्मुक्तः पापेनाकरणप्रत्यवायेन नाश्लिष्टो भवति पद्मपत्रमिवाम्भसाbhaktiयः कर्माणि करोति असौ पापेन बन्धहेतुतया पापिष्ठेन पुण्यपापात्मकेन कर्मणा न लिप्यते karotikṛ(42 verses)present indicative 3rd person singular verbto do, make (verbal root)attested in commentariesadvaitaयः सर्वकर्माणि लिप्यते न स पापेन न संबध्यते पद्मपत्रमिव अम्भसा उदकेनviśiṣṭādvaitaस प्रकृतिसंसृष्टतया वर्तमानःśuddhādvaitaस तदधिगतः ब्रह्मवित् जीवन्मुक्तः पापेनाकरणप्रत्यवायेन नाश्लिष्टो भवति पद्मपत्रमिवाम्भसाbhaktiअसौ पापेन बन्धहेतुतया पापिष्ठेन पुण्यपापात्मकेन कर्मणा न लिप्यतेadvaita-bhaktiयो लिप्यते न स पापेन पापपुण्यात्मकेन कर्मणेति यावत् yaḥyad(218 verses)nominative masculine singular nounwhich, who (relative pronoun)
lipyate√lip(5 verses)present indicative pass 3rd person singular verbto smear, anoint, taint, stain (verbal root)attested in commentariesadvaitaन स पापेन न संबध्यते पद्मपत्रमिव अम्भसा उदकेनviśiṣṭādvaitaपद्मपत्रमिवाम्भसा यथा पद्मपत्रम् अम्भसा संसृष्टम्dvaita5।7लिप्यते न स पापेन इति पुनः पुनः फलकथनं इत्यत आह साधने ति। साधननियमस्येति तदुक्तेरित्यर्थः। सन्न्यासयोगौ मिलितावेव फलbhakti। यथा पद्मपत्रमम्भसि स्थितमप्यम्भसा न लिप्यते तद्वत्।advaita-bhaktiन स पापेन पापपुण्यात्मकेन कर्मणेति यावत् nana(252 verses)not (negation particle) satad(305 verses)nominative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun pāpenapāpa(16 verses)instrumental neuter singular nounsin, evil, demeritattested in commentariesadvaitaन संबध्यते पद्मपत्रमिव अम्भसा उदकेनviśiṣṭādvaitaन लिप्यते पद्मपत्रमिवाम्भसा यथा पद्मपत्रम् अम्भसा संसृष्टम्dvaitaइति पुनः पुनः फलकथनं इत्यत आह साधने तिbhaktiबन्धहेतुतया पापिष्ठेन पुण्यपापात्मकेन कर्मणा न लिप्यतेadvaita-bhaktiपापपुण्यात्मकेन कर्मणेति यावत् padmapadmacompound (compound member)lotus-patrampattra(3 verses)nominative neuter singular nounleaf iviva(17 verses)like, as ifāmbhasā
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Whoever rests all actions in Brahman and sheds attachment is not stained by sin, as a lotus leaf is not stained by water.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    He who deposits all actions in Brahman — that is, in Īśvara — as a servant deposits his labor entirely in his master, and then performs them bereft of attachment even to liberation (mokṣa) as fruit, is untouched by sin, as a lotus leaf (padma-patra) is untouched by water. The sole fruit of such action is sattva-śuddhi (purification of the inner organ), which is merely preparatory — it does not itself produce mokṣa. For Śaṅkara the ādāna (deposit) in Brahman is the decisive move: it relocates doership from the jīva to Īśvara, temporarily, until the discriminative recognition that the jīva never was the doer renders even that deposit superfluous.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Here brahman names prakṛti (primordial matter) — as the later verse 'mama yonir mahad brahma' (BG 14.3) confirms — and the senses are modifications (pariṇāma-viśeṣa) of that prakṛti. The yogī who performs actions while resting them in prakṛti and relinquishing fruit-attachment, all the while maintaining the witness-stance described in 'paśyan śṛṇvan' (BG 5.8), is not stained by sin, just as the lotus leaf, though immersed in water, is never wetted. For Rāmānuja the liberation from stain is not metaphysical non-doership but the bhakta's affective non-identification with prakṛti as self — the jīva abides in Bhagavān as his body abides in matter.

  • Madhvadvaita

    Madhva's bhāṣya is characteristically terse: only the one yoked to sannyāsa-yoga — renunciation as dependent worship of Hari — is freed from karmic adhesion; the repetition of the fruit-statement (pāpa-alepa, non-staining) across multiple verses serves to counter the view that the prescribed means is merely conventional (aupacārika) rather than real. The jīva acts, Hari sanctions; the jīva who deposits acts in Brahman (=Hari, the supremely independent) is not the autonomous agent and therefore the pāpa does not 'stick' — the stain requires ownership, and ownership has been surrendered to Hari. NOTE: Madhva's bhāṣya on this verse is very brief; the above extends strictly from his text with no interpolation.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha insists this sage is not a Sāṅkhya-mārga renunciant (one who abandons action) but a yoga-mārga tattva-vit — a knower of reality who acts. Brahman here points to brahma-yajña (the sacrifice dedicated to Brahman), and depositing actions in that yajña produces a state of kriyā-advaita-bhāva: the feeling of non-dual action in which the devotee's deed and Kṛṣṇa's deed are one movement. The jīvanmukta (liberated-while-living) who acts thus is untouched by the pāpa of omission (akaraṇa-pratyavāya) as the lotus leaf is untouched by water — Kṛṣṇa's prasāda flows through the action without the jīva being wetted by its residue.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara frames this verse as the resolution of a real crisis: if one still harbors 'I am the doer' (karomi-abhimāna), both sannyāsa and karmic non-staining seem impossible — the impure mind cannot truly renounce. His answer: surrender to Parameśvara (the supreme Lord) dissolves that very abhimāna. The one who surrenders all actions to Parameśvara and abandons attachment to their fruits — that person is not stained by pāpa, whether of merit or demerit (puṇya-pāpātmaka karma). As the lotus leaf rests in water yet is never claimed by it, so the surrendered actor rests in the world without being claimed by its karmic residue.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana poses the objection sharply: would not an ignorant person (avidvān) who still harbors doership-pride (kartṛtva-abhimāna) inevitably be stained? His resolution synthesizes Śaṅkara and devotion: one who performs both laukika (worldly) and vaidika (scriptural) actions as a servant performs for his master — with the inner orientation 'I do this for Īśvara, not for my own fruit' — is not stained by pāpa-puṇya-ātmaka karma. As water cast on a lotus leaf does not adhere, so action performed with bhagavad-arpaṇa-buddhi (the intellect of offering to Bhagavān) yields only buddhi-śuddhi (purification of intellect) and does not bind — bridging Śaṅkara's sattva-śuddhi with the devotional logic of offering.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com