Bhagavad Gītā Chapter 2, Verse 29: Krishna to ArjunaSāṅkhya-Yoga

Bhagavad Gītā 2.29Chapter 2 · Sāṅkhya-Yoga · KrishnaArjuna · upajāti
आश्चर्यवत् पश्यति कश्चिदेनमाश्चर्यवद् वदति तथैव चान्यः
आश्चर्यवच् चैनमन्यः शृणोति श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित्
āścaryaāścarya(5 verses)compound (compound member)wonderful, marvelvatvat(9 verses)possessor of (suffix); also: like, as paśyatidṛś(41 verses)present indicative 3rd person singular verbto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaकश्चित्viśiṣṭādvaitaतथाविधः कश्चित् परस्मै वदति एवं कश्चिद्advaita-bhakti। शास्त्राचार्योपदेशाभ्यामाविद्यकसर्वद्वैतनिषेधेन परमात्मस्वरूपमात्राकारायां वेदान्तमहावाक्यजन्यायां सर्वसुकृतफलभूतायामन kaścidkaścit(15 verses)nominative masculine singular nounsomeone, anyoneattested in commentariesviśiṣṭādvaitaएव श्रृणोति श्रुत्वा enamenad(18 verses)accusative masculine singular nounthis, this here (close demonstrative) āścaryaāścarya(5 verses)compound (compound member)wonderful, marvelvad vadati√vad(5 verses)present indicative 3rd person singular verbto speak (verbal root)attested in commentariesadvaitaतथैव च अन्यः। आश्चर्यवच्च एनमन्यः श्रृणोति। श्रुत्वा दृष्ट्वा उक्त्वापि एनमात्मानं वेद न चैव कश्चित्। अथवा योऽयमात्मानंviśiṣṭādvaitaएवं कश्चिद्bhaktiच शृणोति च tathtathā(47 verses)thus, in that manner; likewiseaiva cānyaḥ
āścaryavac cainam anyaḥanya(37 verses)nominative masculine singular nounother, differentattested in commentariesadvaita। आश्चर्यवच्च एनमन्यः श्रृणोति। श्रुत्वा दृष्ट्वा उक्त्वापि एनमात्मानं वेद न चैव कश्चित्। अथवा योऽयमात्मानं पश्यति स आश् śṛṇoti śrutvāpy enaṃ veda na caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca)iva kaśckaścit(15 verses)nominative masculine singular nounsomeone, anyoneattested in commentariesviśiṣṭādvaitaएव श्रृणोति श्रुत्वाit
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

One person sees it as a wonder, another speaks of it as a wonder, still another hears of it as a wonder. Yet even after hearing, no one truly knows it.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    The ātman is not rare because it is far — it is rare because ordinary cognition has no category for what has never been an object of perception before. Śaṅkara reads āścaryavat (wonder-like) as adṛṣṭapūrva (never before seen) — something that appears suddenly, without cause, defying the subject-object grammar of everyday knowing. Out of thousands, perhaps one sees, one speaks, one hears; and even of those, not one truly knows — for jñāna-adhikāra (fitness for liberating knowledge) is itself so scarce that its emergence is indistinguishable from a miracle. The verse is not praise of the ātman's sublimity; it is a sober diagnosis: so long as the intellect remains outward-turned, the knower and the known remain falsely apart, and wonder is all that reaches the unprepared.

    divergence: aścaryam adṛṣṭapūrvaṃ adbhutam akasmāddṛśyamānaṃ — Śaṅkara's gloss on āścaryavat; ato durbodha ātmā ity abhiprāyaḥ as the concluding summary

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    The ātman's rarity as an object of vision is not a cognitive failure — it is the exact measure of accumulated puṇya (merit) and the thinning of pāpa (demerit) across lifetimes. Rāmānuja specifies that only one whose sins have been worn down by mahattapas (great austerity) even glimpses the ātman as it truly stands, and even then tattvatah (according to truth) — genuine knowledge rather than passing wonder — remains elusive across all four positions: the one who sees, the one who speaks, the one who hears, and the one who listens. The ca (and) that closes his commentary carries the full weight of this point: each stage — darśana, vacana, śravaṇa — is itself durlabha (rare) when performed tattvatah, meaning that bhakti-prasāda (the grace of devotion ripening into sight) does not arrive from a single effort but from a long purification in the field of Bhagavān's sight.

    divergence: mahatā tapasā kṣīṇapāpa upacitapuṇyaḥ kaścit paśyati; cakārād draṣṭṛvaktṛśrotṛṣu api tattvatah darśanaṃ … durlabham iti uktaṃ bhavati

  • Madhvadvaita

    Madhva reads the wonder not as an epistemological puzzle but as a disclosure of Hari's sovereign rarity: the ātman is wonderful precisely because it bears the īśvara-sarūpatva (the likeness of the Lord), and what carries the Lord's mark is not accessible by unaided inquiry. The verse caps the argument that body-ātman union and separation are both niyata (governed, fixed) by the Lord's will, so grief at either is misplaced — the lesson is not consolation but awe at the aiśvara-sāmarthya (the Lord's sovereign power) that regulates all embodied existence. The seer of the ātman is rare because he is simultaneously seeing the reflected sovereignty of Hari, and such vision is granted, not achieved.

    divergence: aiśvaraṃ sāmarthyaṃ punar darśayati āścaryavad iti; durlabho 'py īśvara-sarūpatvāt sūkṣmatvāc cātmanas tad-draṣṭā

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha keeps his gloss close to the marrow: the ātman is avyakta (unmanifest), and thus avitarkya (beyond logical reach) — what one 'sees' of it is not seen by the ordinary instrument of sight at all. The wonder is not that the ātman is difficult to know; it is that knowing arises only where Kṛṣṇa's own śakti (power) descends as prasāda (gift), making the ātman suddenly visible not by the devotee's exertion but by the Lord's līlā-will. In the Puṣṭi grammar, even the one who glimpses is glimpsed first — Kṛṣṇa selects the recipient of this vision as part of his own sportive self-disclosure.

    divergence: so 'yam ātmā 'vyakto yata āścaryavad iti … avitarkyam iva paśyatīty ādi

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara names the cause of the wonder precisely: the ātman is alaukika (not of this world), and so even a competent student receiving śāstrācārya-upadeśa (scriptural instruction from a teacher) does not see it straightforwardly but sees it as one watches an indrajālin (conjurer) — with astonishment that what is being shown cannot actually be happening. Layered onto this is the problem of vipariīta-bhāvanā (contrary mental impression): even after hearing, the counter-impression that the body is the self reasserts itself, so that not only does the student not know — the teacher who has spoken does not feel confident the word has landed. The ca-śabda (the particle 'and') signals that even uktavā (having spoken) the teacher may not have transmitted; transmission requires a purity the hearer does not yet hold.

    divergence: sarvagatasya nityajñānānandasvabhāvasyātmano 'laukikatvād aindrajālikavad aghaṭamānaṃ paśyann iva vismayena paśyati; viparītabhāvanābhibhūtaḥ śrutvāpi naiva veda; chabdāduktāpi na samyag vedeti draṣṭavyam

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana identifies three distinct āścaryāṇi (wonders) compressed into the verse: the ātman itself is wonder, the jñāna of the ātman is wonder, and the jñānin who has arrived at that knowledge is wonder — a triple rarity, each level more improbable than the last. He then excavates the mechanics: māyā inverts every predicate — the self-luminous appears inert, the ānandaghana (dense bliss) appears suffering, the nitya (eternal) appears perishable, the mukta (liberated) appears bound — so the wonder is structural, built into the avidyā-screen itself, not an accidental gap in instruction. Further, the vākya-śakti (the power of language) that can penetrate this screen is itself acintya (inconceivable): a mahāvākya like tat tvam asi dissolves the screen not through the ordinary mechanism of śakti-saṃbandha (word-meaning relation) but through a direct ignition of the akhanda-sākṣātkāra (undivided direct recognition) — and this, too, is wonder, for language has overshot its normal range.

    divergence: tad etat trayam āścaryam ātmā taj-jñānaṃ taj-jñātā ca iti paramadurvijñeyam; āviidyakanānāvidhaviruddhadharmavatayā santam apy asantam iva … ātman; śabdaśakter acintyatvād … akhanda-sākṣātkāra

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com