Bhagavad Gītā Chapter 14, Verse 6: Krishna to ArjunaGuṇatraya-Vibhāga-Yoga

Bhagavad Gītā 14.6Chapter 14 · Guṇatraya-Vibhāga-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
तत्र सत्त्वं निर्मलत्वात् प्रकाशकमनामयम्
सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ
tatratatra(14 verses)there, in that case sattvaṃsattva(20 verses)nominative neuter singular nounpurity, lightness (the first guṇa); being, essence nirmalanirmala(2 verses)compound (compound member)stainless, pure (nis- + mala 'stain')tvāttva(21 verses)ablative neuter singular nounyou-ness; abstract suffix making 'X-ness' from X prakāśakamprakāśakanominative neuter singular noun(prakāśa + -ka: light)attested in commentariesadvaitaअनामयं निरुपद्रवं सत्त्वं तन्निबध्नातिviśiṣṭādvaitaप्रकाशसुखावरणस्वभावरहितता निर्मलत्वम् प्रकाशसुखजननैकान्तस्वभावतया प्रकाशसुखहेतुभूतम् इत्यर्थः anāmayamanāmaya(2 verses)nominative neuter singular nounfree from disease, healthy (an- + āmaya)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaआमयाख्यकार्यं न विद्यते, इति अनामयम् अरोगताहेतुः इत्यर्थः
sukhasukha(35 verses)compound (compound member)happiness, pleasure, ease-saṅgenasaṅga(20 verses)instrumental masculine singular nounattachment, contact (= saṅga in earlier dict — alternate spelling)attested in commentariesadvaita-bhaktiबध्नातीत्युच्यते -- तत्रेति badhnāti√bandh(3 verses)present indicative 3rd person singular verbto bind (verbal root)attested in commentariesviśiṣṭādvaita, पुरुषस्य सुखसङ्गं ज्ञानसङ्गंśuddhādvaita, पुरुषस्य सुखे ज्ञानेbhakti। प्रकाशकत्वाच्च स्वकार्येण ज्ञानेन यः सङगस्तेन च बध्नाति। हे अनघ निष्पाप, अहं सुखी ज्ञानी चेति मनोधर्मास्तदभिमानिनि क्षadvaita-bhaktiसुखसङ्गेन ज्ञानसङ्गेन jñānajñāna(64 verses)compound (compound member)knowledge, wisdom, cognition-saṅgenasaṅga(20 verses)instrumental masculine singular nounattachment, contact (= saṅga in earlier dict — alternate spelling)attested in commentariesadvaita-bhaktiबध्नातीत्युच्यते -- तत्रेति cānagha
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Of the three, sattva is the purest, luminous and free from affliction, yet it still binds you, Arjuna, through attachment to happiness and to knowledge.