Bhagavad Gītā Chapter 11, Verse 16: Krishna to ArjunaViśvarūpa-Darśana-Yoga

Bhagavad Gītā 11.16Chapter 11 · Viśvarūpa-Darśana-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं पश्यामि त्वा सर्वतो ऽनन्तरूपम्
नान्तं न मध्यं न पुनस् तवादिं पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप
anekaaneka(8 verses)compound (compound member)many, numerous (an- + eka 'one')-bāhūdara-vaktravaktra(7 verses)compound (compound member)mouth, face-netraṃnetra(4 verses)accusative masculine singular nouneye
paśyāmi√dṛś(13 verses)present indicative 1st person singular verbto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaत्वा त्वां सर्वतः सर्वत्र अनन्तरूपम् अनन्तानि रूपाणि अस्य इति अनन्तरूपः तम् अनन्तरूपम्viśiṣṭādvaita। विश्वेश्वर विश्वस्त नियन्तः विश्वरूप विश्वशरीर यतः त्वम् अनन्तः, अतः तव न अन्तं न मध्यं न पुनः तव आदिं च पश्यामि।dvaitaत्वां सर्वतोऽनन्तरूपंत्वया ततं विश्वमनन्तरूप [11bhakti। अनन्तानि रूपाणि यस्य तं त्वां सर्वतः पश्यामि। तव तु अन्तं मध्यमादिं च न पश्यामि सर्वगतत्वात्।advaita-bhaktiत्वां सर्वतः सर्वत्र tvātvad(123 verses)accusative singular nounyou (2nd person pronoun stem)attested in commentariesadvaitaत्वां सर्वतः सर्वत्र अनन्तरूपम् अनन्तानि रूपाणि अस्य इति अनन्तरूपः तम् अनन्तरूपम् sarvsarvatas(7 verses)everywhere, on all sides (sarva + -tas)ato 'nanta-rūpamrūpa(23 verses)accusative masculine singular nounform, shape, appearance; the visible aspect
nāntaṃ na madhyaṃmadhya(11 verses)accusative neuter singular nounmiddle, midst nana(252 verses)not (negation particle) punapunar(25 verses)again, once mores tavtvad(123 verses)genitive singular nounyou (2nd person pronoun stem)ādiṃādi(19 verses)accusative masculine singular nounbeginning, origin; first; (suffix: 'X and so on')
paśyāmi√dṛś(13 verses)present indicative 1st person singular verbto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaत्वा त्वां सर्वतः सर्वत्र अनन्तरूपम् अनन्तानि रूपाणि अस्य इति अनन्तरूपः तम् अनन्तरूपम्viśiṣṭādvaita। विश्वेश्वर विश्वस्त नियन्तः विश्वरूप विश्वशरीर यतः त्वम् अनन्तः, अतः तव न अन्तं न मध्यं न पुनः तव आदिं च पश्यामि।dvaitaत्वां सर्वतोऽनन्तरूपंत्वया ततं विश्वमनन्तरूप [11bhakti। अनन्तानि रूपाणि यस्य तं त्वां सर्वतः पश्यामि। तव तु अन्तं मध्यमादिं च न पश्यामि सर्वगतत्वात्।advaita-bhaktiत्वां सर्वतः सर्वत्र viśveśvaraviśveśvaravocative masculine singular nounLord of the universe (viśva + īśvara)attested in commentariesadvaitaविश्वरूपviśiṣṭādvaitaविश्वस्त नियन्तः विश्वरूप विश्वशरीर यतः त्वम् अनन्तः, अतः तव न अन्तं न मध्यं न पुनः तव आदिंadvaita-bhaktiहे विश्वरूप viśvaviśva(8 verses)compound (compound member)all, the universe, every-rūparūpa(23 verses)vocative masculine singular nounform, shape, appearance; the visible aspect
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

I see you everywhere at once, Lord of the universe, your arms and bellies and faces and eyes beyond counting, your form without end, without middle, without beginning.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Arjuna beholds the Lord as having innumerable arms, torsos, mouths, and eyes spread in every direction — the form that has no boundary, no middle, no origin. Śaṅkara's commentary glosses each compound straightforwardly as a bahuvrīhi: 'He whose arms, torsos, mouths, and eyes are many — that one (I see).' The triple negation — no end (anta, cessation), no middle (madhya, the interval between two limits), no beginning (ādi) — exhausts the three coordinates of finite existence and establishes nirguṇa infinity. The epithets viśveśvara and viśvarūpa are not independent attributes but vocatives expressing Arjuna's overwhelm before the limitless.

    divergence: Śaṅkara: 'antaḥ avasānam... madhyaṃ nāma dvayoḥ koṭyoḥ antaram' — end is cessation; middle is what lies between two extremities. The negation of all three confirms the form has no finite coordinates whatsoever.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Arjuna sees the Lord's universal body (viśva-śarīra) from all sides simultaneously — infinite arms, bellies, faces, eyes — because the cosmos itself is Bhagavān's body and Bhagavān is its indwelling ruler (viśvasya niyantā). Rāmānuja's commentary pivots on the vocative viśvarūpa: the Lord's form is the universe precisely because he possesses the universe as his body-mode (śarīra). The absence of end, middle, and beginning follows necessarily from his infinity (yataḥ tvam anantaḥ).

    divergence: Rāmānuja: 'viśvасya niyantaḥ viśvarūpa viśvaśarīra yataḥ tvam anantaḥ ataḥ tava na antaṃ na madhyaṃ na punaḥ ādiṃ ca paśyāmi' — the causal 'yataḥ' links infinity of form to his constitutive identity as universe-bodied Lord.

  • Madhvadvaita

    The word aneka here signals not merely 'many' but infinite (ananta), as Madhva demonstrates by immediate cross-citation: 'anantabāhuṃ' at 11.19, 'sarvataḥ pāṇipādaṃ tat,' and Vedic witness — the Ṛgveda Khila and the Yajurveda both declare 'viśvataścakṣur uta viśvatomukho viśvatobāhur uta viśvataspāt.' Viśva in the vocative viśvarūpa is itself a synonym for ananta, confirmed by Śāṇḍilya-śākhā: 'viśvarūpo anūnarūpo... anantarūpo na hi nāśo'sti tasya.' Hari's form transcends logical objection because his śakti is acintya; the Viṣṇupurāṇa warns 'acintayāḥ khalu ye bhāvāḥ na tāṃs tarkeṇa yojayet.'

    divergence: Madhva marshals Ṛk-saṃhitā 2.2.4.24, Śvetāśvatara-Upaniṣad 3.3, Chāndogya-Upaniṣad 8.1.3, Bābhravya-śākhā of the Sāmaveda, and Āditya-purāṇa — establishing the viśvarūpa declaration as śruti-pramāṇa across all four vedas.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha's gloss is pointedly minimal — 'aneketi. kūṭasthatvāt' — 'because of immutability (kūṭasthatva).' The infinite multiplicity of forms is not a problem to be resolved by hierarchy or negation but an expression of Kṛṣṇa's own unchanging fullness: he is kūṭastha, the anvil that receives all blows without being shaped by any. Arjuna's inability to find beginning, middle, or end is not a deficiency of vision but confirmation that Kṛṣṇa's aishvarya (divine majesty) is ānandamaya and inexhaustible.

    divergence: Vallabha: 'kūṭasthatvāt' — the entire verse resolves into one attribute. Extreme brevity in Subodhinī typically signals that no doctrinal elaboration can add to the self-evident truth; the form speaks for itself as prasāda.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara offers a clean devotional-philological reading: 'I see you everywhere, you whose arms and so forth are many (anekāni bāhvādīni yasya) — I see you everywhere, you whose forms are infinite (anantāni rūpāṇi yasya tvām sarvataḥ paśyāmi). But your end, middle, and beginning I cannot see, because of your omnipresence (sarvagatatva).' The final word is sarvagatatva: not mere infinity of number but the quality of pervading all space, so that no vantage point exists from which beginning or end could be sighted.

    divergence: Śrīdhara: 'tava tu antaṃ madhyam ādiṃ ca na paśyāmi sarvagatattvāt' — sarvagatatva is the explicit causal term; note the commentary is clean Sanskrit without artifacts.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana contextualizes the verse within the larger vision-unit: 'the one in whose body Arjuna had just seen everything — that same one is now being described further.' The double vocative at the end (viśveśvara, viśvarūpa) is not redundant: Madhusūdana glosses it as 'atisambhrāmāt — due to extreme agitation/wonder,' Arjuna loses syntactic control and simply piles epithet on epithet. The inability to see end, middle, or beginning is again attributed to sarvagatatva, identical to Śrīdhara, but placed within the frame of bhakti-wonder: the Advaitin sees the grammatical construction, the bhakta feels the vertigo.

    divergence: Madhusūdana: 'saṃbodhana-dvayam atisambhrāmāt' — the two vocatives are evidence of Arjuna's overwhelmed state, not a structural defect; this dual-register reading (grammatical + emotional) is characteristic of the synthetic school.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com