Bhagavad Gītā Chapter 10, Verse 12: Krishna to ArjunaVibhūti-Yoga

Bhagavad Gītā 10.12Chapter 10 · Vibhūti-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमं भवान्
पुरुषं शाश्वतं दिव्यमादिदेवमजं विभुम्
paraṃpara(58 verses)nominative neuter singular nounhighest, supreme, beyond, other brahmabrahman(53 verses)nominative neuter singular nounBrahman (the Absolute); also: the Veda; sacred utteranceattested in commentariesadvaitaपरमात्मा परं धाम परं तेजः पवित्रं पावनं परमं प्रकृष्टं भवान्viśiṣṭādvaitaपरं धाम परमं पवित्रम् इति यं श्रुतयो वदन्ति स हि भवान्dvaitaपरिपूर्णम्bhaktiच, परं धामadvaita-bhaktiपरं धामं आश्रयः प्रकाशो वा paraṃpara(58 verses)nominative neuter singular nounhighest, supreme, beyond, other dhāmadhāman(4 verses)nominative neuter singular noundwelling, abode, glory, splendor pavitraṃpavitra(4 verses)nominative neuter singular nounpure, purifying paramaṃparama(22 verses)nominative neuter singular nounhighest, supreme bhavānbhavat(6 verses)nominative masculine singular nounyou (respectful 2nd-person pronoun); also: present participle of √bhūattested in commentariesadvaita। पुरुषं शाश्वतं नित्यं दिव्यं दिवि भवम् आदिदेवं सर्वदेवानाम् आदौ भवम् आदिदेवम् अजं विभुं विभवनशीलम्।।ईदृशम् --,viśiṣṭādvaita। यतो वा इमानि भूतानि जायन्ते, येन जातानि जीवन्ति, यत्प्रयन्त्यभिसंविशन्ति, तद्विजिज्ञासस्व तद्ब्रह्मेति (तै0 उ 0 3।1)ब्śuddhādvaitaपरं ब्रह्मेत्यादि
puruṣaṃpuruṣa(23 verses)accusative masculine singular nounperson, man; the cosmic Person; the Self (Sāṅkhya/Vedānta) śāśvataṃśāśvata(9 verses)accusative masculine singular nouneternal, perpetual divyamdivya(16 verses)accusative masculine singular noundivine, celestial, of the gods ādiādi(19 verses)compound (compound member)beginning, origin; first; (suffix: 'X and so on')-devamdeva(29 verses)accusative masculine singular noungod, deity, celestial being; the devas ajaṃaja(6 verses)accusative masculine singular noununborn (a- + ja, from √jan); the Unborn vibhumvibhu(2 verses)accusative masculine singular nounall-pervading, mighty (vi- + √bhū)attested in commentariesviśiṣṭādvaitaआहुः। तथा एव देवर्षिः नारदः असितो देवलो व्यासः च। एष नारायणः श्रीमान् क्षीरार्णवनिकेतनः। नागपर्यङ्कमुत्सृज्य ह्यागतो मथ
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

You are the supreme Brahman, the supreme light, the highest purity, the eternal divine Purusha, the primordial God, unborn and all-pervading.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    You are the supreme Brahman (parabrahman) — not a qualified or conditioned absolute but the unconditioned ultimate, beyond all predication. You are the supreme abode (paraṃ dhāma), the transcendent luminosity that is identical with Brahman itself. The epithet 'unborn' (aja) negates any adventitious origination, and 'all-pervading' (vibhu) confirms that no spatial limit curtails the one non-dual reality.

    divergence: Śaṅkara's commentary glosses: 'paraṃ brahma paramātmā; paraṃ dhāma paraṃ tejaḥ; pāvanam paramaṃ prakṛṣṭam bhavān; divi bhavam divyam; sarvadevanām ādau bhavam ādidevam; ajaṃ vibhu vibhavanaśīlam.' The terse pairing of paraṃ dhāma with paraṃ teras signals that 'abode' (dhāma) is not a location but the self-luminous Brahman-nature itself.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Arjuna recognises Bhagavān as the very Brahman that the Upaniṣads declare — from whom all beings arise, by whom they live, into whom they return (Taittirīya Upaniṣad 3.1) — and who is simultaneously the supreme light (paraṃ jyotis) of the Chāndogya. This Brahman is not a bare absolute but Nārāyaṇa, the ātman of all sentient and insentient things, whose very remembrance dissolves accumulated impurity as fire reduces a blade of grass to ash. All the great ṛṣis — Nārada, Asita, Devala, Vyāsa — confirm that this same Kṛṣṇa, the eternal divine Puruṣa, is the primordial deity (ādi-deva) and the sanātana dharma.

    divergence: Rāmānuja marshals a dense chain of śruti (Taittirīya Upaniṣad 3.1; Chāndogya Upaniṣad 3.13.7, 8.12.2; Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 4.4.16) and Mahābhārata testimony (Vanaparva 88.24–28, 90.28–32; Sabhāparva 38.23) to ground each of the seven epithets. His commentary makes explicit that 'paraṃ pāvanam' means the complete removal of every impurity in the one who merely remembers Bhagavān.

  • Madhvadvaita

    Brahman here means 'supremely full' — the one who is bṛhat, who grows and makes others grow (root √bṛh), absolutely distinct in kind from the dependent jīvas. He is vibhu not in the sense of indiscriminate pervasion but in the sense of having become variously manifest through his own sovereign will ('so 'kāmayata bahu syāṃ prajāyeya,' Taittirīya Upaniṣad 2.6), an act possible only for the independent Hari whose svarūpa is never altered by that manifestation. All epithets — eternal Puruṣa, unborn, primordial deity — underscore the absolute, irreducible supremacy of Bhagavān over every other category of being.

    divergence: Madhva cites the Atharvāśiras śruti 'bṛhad bṛhatyā bṛṃhayati' to establish the etymology of brahman as expressing infinite fullness, references the Vāruṇa-śākhā Ṛgveda 2.7.2.5 for vibhu as prabhāva-manifestation, and cites Taittirīya Upaniṣad 2.6 for the cosmogonic will that grounds Bhagavān's undiminished independence.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Arjuna, overwhelmed by the cascading revelation of Bhagavān's yoga-power and vibhūtis, breaks into a sevenfold praise (saptabhiḥ) — each epithet a spontaneous overflow of his own grace-filled recognition rather than a logical deduction. The ṛṣis, Nārada foremost among them as the archetype of puṣṭi-bhakti, have already articulated this in the Mahābhārata: Kṛṣṇa alone is the eternal, unborn Puruṣottama, source and dissolution of the entire moving and unmoving universe. Arjuna is not merely reciting Upaniṣadic formulae; he is surrendering into the direct recognition that what he calls 'supreme Brahman' is the same Kṛṣṇa standing before him.

    divergence: Vallabha frames the seven epithets with 'dharmadharmyabhiprāyeṇa' — the statement is simultaneously about the quality and its locus — and cites Mahābhārata Vanaparva 88.24 and the Bhāgavata 10.37.10 to show that Nārada's testimony as 'maryādā-puṣṭi-bhakta' is the gold standard. The closing move ('tad etat sarvoktāt satyam eva manye') reveals Arjuna's trust resting not on scripture alone but on direct address to Bhagavān.

  • Śrīdharabhakti

    After hearing the vibhūtis summarised, Arjuna desires their full elaboration and so prefaces his question with a sevenfold praise. 'Supreme Brahman' identifies Bhagavān with the ultimate reality; 'supreme abode' (paraṃ dhāma) names him as the ultimate refuge (āśraya); 'supremely pure' declares him the purity that purifies all others. He is called 'eternal Puruṣa' (śāśvataṃ puruṣam) because he endures unchanged; 'divine' (divyam) because he is self-luminous (svaprakāśa); 'primordial deity' because he precedes all devas in the sequence of manifestation; 'unborn and all-pervading' because no cause conditions him and no space limits him.

    divergence: Śrīdhara's commentary unpacks each compound sequentially: 'paraṃ dhāma — āśrayaḥ; divyam — dyotanātmakaṃ svaprakāśam; ādi-devaṃ — devānām ādibhūtam; vibhuṃ — vyāpakam.' The structure is lemma-by-lemma exegesis, demonstrating the philological orientation of this school.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Hearing Bhagavān's vibhūtis and yoga-power, Arjuna is seized by the highest longing (paramotkaṇṭhita) and addresses him with the seven epithets. 'Supreme abode' (paraṃ dhāma) is here glossed as both āśraya (refuge) and prakāśa (luminosity), holding together the devotional and Advaitic resonances simultaneously. 'Divine Puruṣa' (divyam puruṣam) is the paramātman who dwells in the supreme ether (paramo vyoman) — identical with one's own svarūpa yet utterly transcendent of all phenomenal proliferation (sarvaprapañcātīta). The two levels — Brahman as non-dual light and Bhagavān as the object of devoted longing — are not reconciled by argument but held in the tension of a single rapturous utterance.

    divergence: Madhusūdana's commentary reads 'paraṃ dhāma — āśrayaḥ prakāśo vā' (dhāma as either refuge or light), then specifies 'divi parame vyomni svasvarūpe bhavaṃ divyam — sarvaprapañcātītam,' and closes with 'ādi-devaṃ — ataevajaṃ vibhuṃ sarvagataṃ tvāmāhuḥ iti sambandhaḥ.' The double gloss on dhāma is the structural signature of his synthesis.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com