Bhagavad Gītā Chapter 2, Verse 59: Krishna to ArjunaSāṅkhya-Yoga

Bhagavad Gītā 2.59Chapter 2 · Sāṅkhya-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः
रसवर्जं रसो ऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते
viṣayāviṣaya(11 verses)nominative masculine plural nounobject of sense; sense-domain; sphere vinivartantevi-√nivṛt(2 verses)present indicative 3rd person plural verb(vi- + nivṛt: to cease)attested in commentariesadvaitaदेहिनो देहवतः रसवर्जं रसो रागो विषयेषुviśiṣṭādvaita। रसो रागः विषयरागो न निवर्तते इत्यर्थः। रागः अपि आत्मस्वरूपं विषयेभ्यः परं सुखतरं दृष्ट्वा विनिवर्तते।dvaitaइत्यादिश्लोकत्रयान्तेऽपितस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता 2bhakti। तदनुभवो निवर्तत इत्यर्थः। किंतु रसो रागोऽभिलाषस्तद्वर्जम्। अभिलाषस्तु न निवर्तत इत्यर्थः। रसोऽपि रागोऽपि परं परमात्मानadvaita-bhaktiकिंतु रसवर्जं रसस्तृष्णा तं वर्जयित्वा nirāhārasyanirāhāragenitive masculine singular nounwithout food, fasting (nis- + āhāra)attested in commentariesadvaitaअनाह्रियमाणविषयस्य कष्टे तपसि स्थितस्य मूर्खस्यापि विनिवर्तन्ते देहिनो देहवतः रसवर्जं रसो रागो विषयेषुviśiṣṭādvaitaविषयेभ्यः प्रत्याहृतेन्द्रियस्य देहिनो विषयाः विनिवर्तमाना रसवर्जं विनिवर्तन्तेdvaitaदेहिनःśuddhādvaitaविषयेभ्यः प्रत्याहृतेन्द्रियस्य सतः विषया विनिवर्त्तन्ते नान्यस्य निराहारस्य रसवर्जं विषया वा निवर्त्तन्ते न तु रसस्तदिadvaita-bhaktiइन्द्रियैर्विषयाननाहरतो देहिनो देहाभिमानवतो मूढस्यापि रोगिणः काष्ठतपस्विनो वा विषयाः शब्दादयो विनिवर्तन्ते किंतु रसवर्ज dehinaḥdehin(10 verses)genitive masculine singular nounembodied being; the soul in a bodyattested in commentariesdvaita। तेन निराहारत्वेनेति यावत्। विषया रूपादयः। तद्भोगसामर्थ्यानीन्द्रियाण्यनेनोपलक्ष्यन्ते तानि विनिवर्तन्ते। रसवर्जं रसो र
rasarasa(5 verses)compound (compound member)essence, taste, sentiment (the aesthetic rasa)-varjaṃvarjamexcluding, except for (adv. from √vṛj) raso 'py asyaidam(122 verses)genitive masculine singular nounthis (proximal demonstrative)attested in commentariesadvaitaयतेः परं परमार्थतत्त्वं ब्रह्म दृष्ट्वा उपलभ्य अहमेवśuddhādvaitaसिद्धस्य स्थिरधियः परमात्मानमानन्दमनुभूय निवर्त्तते महानन्दाग्रेऽल्पानन्दवस्तुनि सर्वस्य प्रवृत्त्यसम्भवनियमात्advaita-bhaktiतु स्थितप्रज्ञस्य परं पुरुषार्थं दृष्ट्वा तदेवाहमस्मीति साक्षात्कृत्य स्थितस्य रसोऽपि क्षुद्रसुखरागोऽपि निवर्तते paraṃpara(58 verses)accusative neuter singular nounhighest, supreme, beyond, other dṛṣṭvādṛś(41 verses)convto see (verbal root)attested in commentariesadvaitaउपलभ्य अहमेवviśiṣṭādvaitaविनिवर्ततेdvaitaनिवर्तते इति युक्तम्advaita-bhaktiतदेवाहमस्मीति साक्षात्कृत्य स्थितस्य रसोऽपि क्षुद्रसुखरागोऽपि निवर्तते nivartateni-√vṛt(7 verses)present indicative 3rd person singular verbto cease, turn back (ni- + √vṛt 'turn')attested in commentariesadvaitaनिर्बीजं विषयविज्ञानं संपद्यते इत्यर्थःviśiṣṭādvaitaइत्यर्थःdvaitaस त्वपरोक्षज्ञानादेव निवर्तत इत्याह विषया इतिbhakti। नश्यतीत्यर्थः। यद्वा निराहारस्योपवासपरस्य विषयाः प्रायशो विनिवर्तन्ते क्षुधासंतप्तस्य शब्दस्पर्शाद्यपेक्षाभावात्। परंतadvaita-bhakti। अपिशब्दाद्विषयाश्च। तथाचयावानर्थ इत्यादौ व्याख्यातम्। एवंच सरागविषयनिवृत्तिः स्थितप्रज्ञस्य लक्षणमिति न मूढे व्यभिचार
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Objects withdraw when the senses are starved, but the taste for them stays behind. Even that taste departs only when one sees the Supreme.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Even the man of harsh austerity — the mūrkha (fool) who merely starves his senses — finds that the objects withdraw; yet the rasa, the rāga (attachment) that draws him toward those objects, does not depart with them. Only the yati who abides as 'aham eva tat' (I alone am That), having directly apprehended param — the ultimate brahma-tattva — finds that rasa also ceases, leaving viṣaya-vijñāna completely nirbīja (seedless). Without samyag-darśana (correct vision of non-dual reality), uprooting rasa is impossible; therefore the entire purpose of this verse is to establish that sthairyam (steadiness) of the prajñā that is itself samyag-darśana must be cultivated with supreme resolve.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    The senses of one who has withdrawn them from viṣayas (sense-objects) — the nir-āhāra devotee whose indriya-s are fully pratyāhṛta — find that those very viṣayas cease to present themselves, yet rasa, the rāga toward viṣayas, does not thereby vanish. That rāga too departs only when the jīvātman has beheld param — the supreme Bhagavān who is the ātman's own antarātman — and recognised that direct experience of the svarūpa of the ātman is sukhatara (far more blissful) than anything sense-objects can yield. Here param means Bhagavān himself perceived as the ātman's own true nature and ultimate shelter, not a featureless absolute.

  • Madhvadvaita

    This verse refutes any easy equation of non-attachment with the mere incapacity to consume objects: the nirbhoga-state (inability to enjoy, due to fasting or illness) removes the gross viṣaya-bhoga-sāmarthya (capacity for sense-enjoyment) but leaves the rasa — the akāṅkṣā (craving) intact, as the Bhāgavata (11.8.20) itself confirms: the tongue-sense alone goes on craving taste even when other indriya-s are stilled. That rasa ceases only through aparokṣa-jñāna — the direct, non-inferential realisation of Hari as the utterly distinct sovereign paramātman — because only encounter with infinite auspiciousness can extinguish craving for the finite.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    For the niṣkāma sādhaka whose indriya-s have been genuinely pratyāhṛta, the viṣayas do withdraw — yet the indriya of rasa (taste) is sarvabala-vattva (most powerful of all) and remains as an ākarṣaka (powerful attractor) that pulls even accomplished sādhakas. The rasa of that siddha whose dhī (intellect) has become sthira departs only when the mahānanda of paramātman — the supreme ānanda which is Kṛṣṇa's svarūpa-ānanda — has been directly anubhūta (tasted as immediate experience); by the niyama (law of consciousness) that no pravṛtti toward alpa-ānanda objects is possible before the mahānanda, the lesser craving simply cannot co-exist once Kṛṣṇa's own bliss floods the sādhaka. Prasāda from Kṛṣṇa himself, not mere yogic effort, is the operative mechanism.

  • Śrīdharabhakti

    The verse answers the doubt: can mere abstinence constitute sthita-prajñā-lakṣaṇa? No — because even the jaḍa (inert), the āturaḥ (sick), and the upavāsa-para (fasting ascetic) show withdrawal of viṣayas from the indriya-s, yet that withdrawal is rasa-varjam (minus the rāga-rūpa abhilāṣa, the underlying desire). This abhilāṣa — the rāga toward viṣayas — does not leave the ajñāna-bound man even when sense-contact is severed. For the sthita-prajña, however, having seen param — the paramātman — that very rāga nirvartate (extinguishes of itself, svataḥ), which is the definitively distinguishing mark. The bhakta's darśana of Bhagavān is thus the mechanism: not the willpower of fasting, but the vision that makes all lesser taste tasteless.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Even the rogī (sick person) or the kāṣṭha-tapasvin (harsh ascetic) achieves withdrawal of śabdādi viṣayas through nirahāra, yet the rasa — the tṛṣṇā (thirst), the deep substrate-level rāga — persists untouched; the ajñānī's viṣayas may withdraw but the rāga that is their root never does. The sthita-prajña, however, having directly sākṣātkṛta (realised face-to-face) param — the paramātman with the certainty 'tad evāham asmi' (I am that very one) — finds that even the kṣudra-sukha-rāga (craving for petty pleasures) ceases, and with it the viṣayas too. The 'api' (even) in raso 'pi indicates a fortiori: if even the subtler rāga ceases for this one, how much more obviously do the gross viṣayas? Therefore saragaviṣaya-nirvṛtti (cessation together with rāga) is the distinctive mark, and it requires samyag-darśana pursued with mahā-yatna — great sustained effort — which for Madhusūdana is simultaneously Advaitic jñāna and Kṛṣṇa-oriented bhakti.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com