Bhagavad Gītā Chapter 17, Verse 6: Krishna to Arjuna — Śraddhātraya-Vibhāga-Yoga
Bhagavad Gītā 17.6
कर्शयन्तः शरीरस्थं भूतग्राममचेतसः ।
मां चैवान्तःशरीरस्थं तान् विद्ध्यासुरनिश्चयान् ॥
karśayantaḥ← √karśaynominative masculine plural present participle verbto torment, emaciate (caus. of √kṛś)attested in commentariesadvaitaकृशीकुर्वन्तः शरीरस्थं भूतग्रामं करणसमुदायम् अचेतसः अविवेकिनः मां चैव तत्कर्मबुद्धिसाक्षिभूतम्, अन्तःशरीरस्थं नारायणं कdvaitaइति कर्शनमुच्यत इत्यत आह -- भगवदि तिbhaktiवृथैवोपवासादिभिः कृशं कुर्वन्तोऽचेतसोऽविवेकिनः मांadvaita-bhaktiकृशीकुर्वन्तो वृथोपवासादिना शरीरस्थं भूतग्रामं देहेन्द्रियसङ्घाताकारेण परिणतं पृथिव्यादिभूतसमुदायं अचेतसो विवेकशून्याः śarīra← śarīra(12 verses)compound (compound member)body-sthaṃ← stha(22 verses)accusative masculine singular nounstanding, situated (suffix) bhūta← bhūta(67 verses)compound (compound member)being, creature; element; past, gone-grāmam← grāma(5 verses)accusative masculine singular nounvillage; collection acetasaḥ← acetas(3 verses)nominative masculine plural noun(a- + cetas: consciousness)attested in commentariesadvaitaअविवेकिनः मां चैव तत्कर्मबुद्धिसाक्षिभूतम्, अन्तःशरीरस्थं नारायणं कर्शयन्तः, मदनुशासनाकरणमेव मत्कर्शनम्, तान् विद्धि आस
māṃ ca← ca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca)ivāntaḥ-śarīra← śarīra(12 verses)compound (compound member)body-sthaṃ← stha(22 verses)accusative masculine singular nounstanding, situated (suffix) tān← tad(305 verses)accusative masculine plural nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun vidd← √vid(76 verses)present imperative 2nd person singular verbto know; to find (verbal root)hy āsura← āsura(10 verses)compound (compound member)demonic, of the asurasattested in commentariesdvaitaइति। निश्चयः श्रद्धा। कर्मधारयपक्षे हि सामानाधिकरण्यं गौणमिति कल्प्यम् मत्वर्थीयप्रत्ययो वा तथा च गौरवमिति भावः। ननु प्-niścayān← niścaya(5 verses)accusative masculine plural nouncertainty, conviction (nis- + √ci 'gather completely')
spoken
Without discernment, they torment the body and afflict the Lord dwelling within it. Know those of such cruel resolve to be demonic.