Bhagavad Gītā Chapter 15, Verse 4: Krishna to ArjunaPuruṣottama-Yoga

Bhagavad Gītā 15.4Chapter 15 · Puruṣottama-Yoga · KrishnaArjuna · triṣṭubh
ततः पदं तत् परिमार्गितव्यं यस्मिन् गता न निवर्तन्ति भूयः
तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी
tatatatas(25 verses)from there, then, thereforepadaṃpada(6 verses)nominative neuter singular nounfoot, step, place, word tattad(305 verses)nominative neuter singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun parimārgitavyaṃparimārgnominative neuter singular gdv nounto seek thoroughly (pari- + √mārg)
yasminyad(218 verses)locative neuter singular nounwhich, who (relative pronoun)attested in commentariesadvaitaपदे गताः प्रविष्टाः न निवर्तन्ति न आवर्तन्ते भूयः पुनः संसारायviśiṣṭādvaitaगता भूयः न निवर्तन्ते gatā√gam(20 verses)nominative masculine plural participle nounto go (verbal root) nana(252 verses)not (negation particle) nivartantini-√vṛt(7 verses)present indicative 3rd person plural verbto cease, turn back (ni- + √vṛt 'turn')attested in commentariesadvaitaन आवर्तन्ते भूयः पुनः संसारायbhakti। नावर्तन्त इत्यर्थः। अन्वेषणप्रकारमाह। यत एषा पुराणी चिरंतनी संसारप्रवृत्तिः प्रसृता विस्तृता तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्advaita-bhaktiनावर्तन्ते भूयः पुनः संसाराय bhūybhūyas(12 verses)more, again, abundantlyaḥ
tamtad(305 verses)accusative masculine singular nounthat (distal demonstrative); also 3rd-person pronoun evaeva(174 verses)indeed, truly, only (emphatic particle) cādyaṃādya(4 verses)accusative masculine singular nounprimal, first (from ādi 'beginning') puruṣaṃpuruṣa(23 verses)accusative masculine singular nounperson, man; the cosmic Person; the Self (Sāṅkhya/Vedānta) prapadyepra-√pad(7 verses)present indicative 1st person singular verbto take refuge in, surrender to (pra- + √pad)attested in commentariesadvaitaइत्येवं परिमार्गितव्यं तच्छरणतया इत्यर्थःviśiṣṭādvaitaतम् एव शरणं प्रपद्येत। यतः यस्मात् कृत्स्नस्य स्रष्टुः इयं गुणमयभोगसङ्ग प्रवृत्तिः पुराणी पुरातनी प्रसृता। उक्तं हि मयाdvaitaप्रपद्येतbhaktiशरणं व्रजामीत्येवमेकान्तभक्त्यान्वेष्टव्यमित्यर्थःadvaita-bhaktiशरणं गतोऽस्मीत्येवं तदेकशरणतया तदन्वेष्टव्यमित्यर्थः
yatayatas(8 verses)whence, since, becausepravṛttiḥpravṛtti(7 verses)nominative feminine singular nounengagement, activity (pra- + √vṛt: 'turning-toward')attested in commentariesadvaitaप्रसृता निःसृता, ऐन्द्रजालिकादिव माया, पुराणी चिरंतनीviśiṣṭādvaitaपुराणी पुरातनी प्रसृता prasṛtāpra-√sṛ(2 verses)nominative feminine singular participle nounto extend (pra- + √sṛ 'go forth')attested in commentariesadvaitaनिःसृता, ऐन्द्रजालिकादिव माया, पुराणी चिरंतनीviśiṣṭādvaita। उक्तं हि मया एव पूर्वम् एतत् -- दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया। मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते।। (गीताśuddhādvaitaभवति। तं प्रपद्य इति वा पाठः।bhaktiविस्तृता तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये शरणं व्रजामीत्येवमेकान्तभक्त्यान्वेष्टव्यमित्यर्थःadvaita-bhaktiनिःसृतैन्द्रजालिकादिव मायाहस्त्यादि तं पुरुषं प्रपद्य इत्यन्वयः purāṇīpurāṇa(4 verses)nominative feminine singular nounancient, primeval; the Purāṇic literatureattested in commentariesadvaitaचिरंतनीviśiṣṭādvaitaपुरातनी प्रसृताśuddhādvaitaकृत्स्नस्य जगतः कर्मसु प्रवृत्तिरुत्पत्तिः प्रसृता भवतिbhaktiचिरंतनी संसारप्रवृत्तिः प्रसृता विस्तृता तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये शरणं व्रजामीत्येवमेकान्तभक्त्यान्वेष्टव्यमित्यर्थःadvaita-bhaktiचिरंतन्यनादिरेषा प्रसृता निःसृतैन्द्रजालिकादिव मायाहस्त्यादि तं पुरुषं प्रपद्य इत्यन्वयः
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Then seek that place from which none return, and take refuge in the primordial Purusha from whom this ancient current of existence first poured forth.