Bhagavad Gītā Chapter 16, Verse 20: Krishna to ArjunaDaivāsura-Sampad-Vibhāga-Yoga

Bhagavad Gītā 16.20Chapter 16 · Daivāsura-Sampad-Vibhāga-Yoga · KrishnaArjuna · Kaunteya · anuṣṭubh
आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम्
āsurīṃāsura(10 verses)accusative feminine singular noundemonic, of the asuras yonimyoni(10 verses)accusative feminine singular nounwomb, source, originattested in commentariesadvaitaआपन्नाः प्रतिपन्नाः मूढाः अविवेकिनः जन्मनि जन्मनि प्रतिजन्म तमोबहुलास्वेव योनिषु जायमानाः अधो गच्छन्तो मूढाः माम् ईश्वर āpannā√āpad(2 verses)nominative masculine plural participle nounto befall, occur; calamity, distress mūḍhā√muh(9 verses)nominative masculine plural participle nounto be deluded, faint (verbal root) janmanijanman(18 verses)locative neuter singular nounbirth, originattested in commentariesadvaitaजन्मनि प्रतिजन्म तमोबहुलास्वेव योनिषु जायमानाः अधो गच्छन्तो मूढाः माम् ईश्वरम् अप्राप्य अनासाद्यviśiṣṭādvaitaजन्मनि मूढा मद्विपरीतज्ञानाः माम् अप्राप्य एव,अस्ति भगवान् वासुदेवः सर्वेश्वरः इति ज्ञानम् अप्राप्य ततः ततो जन्मनः अधमाadvaita-bhaktiजन्मनि प्रतिजन्म मूढास्तमोबहुलत्वेनाविवेकिनःस्ततस्तस्मादपि यान्त्यधमां गतिं निकृष्टतमां गतिम् janmanijanman(18 verses)locative neuter singular nounbirth, originattested in commentariesadvaitaजन्मनि प्रतिजन्म तमोबहुलास्वेव योनिषु जायमानाः अधो गच्छन्तो मूढाः माम् ईश्वरम् अप्राप्य अनासाद्यviśiṣṭādvaitaजन्मनि मूढा मद्विपरीतज्ञानाः माम् अप्राप्य एव,अस्ति भगवान् वासुदेवः सर्वेश्वरः इति ज्ञानम् अप्राप्य ततः ततो जन्मनः अधमाadvaita-bhaktiजन्मनि प्रतिजन्म मूढास्तमोबहुलत्वेनाविवेकिनःस्ततस्तस्मादपि यान्त्यधमां गतिं निकृष्टतमां गतिम्
māmmad(383 verses)accusative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) aa(26 verses)negation prefix (un-, non-, not)prāpyaprāp(11 verses)convto obtain (pra- + √āp 'reach')iva kaunteyakaunteya(25 verses)vocative masculine singular nounson of Kuntī (epithet of Arjuna)attested in commentariesadvaita, ततः तस्मादपि यान्ति अधमां गतिं निकृष्टतमां गतिम् tato yānt√yā(25 verses)present indicative 3rd person plural verbto go (verbal root)y adhamāṃadhama(3 verses)accusative feminine singular nounlowest, vilest (superl. of adhas) gatimgati(17 verses)accusative feminine singular noungoing, motion, path, destinationattested in commentariesadvaita। माम् अप्राप्यैव इति न मत्प्राप्तौ काचिदपि आशङ्का अस्ति, अतः मच्छिष्टसाधुमार्गम् अप्राप्य इत्यर्थः।।सर्वस्या आसुर्याः सadvaita-bhakti। मामप्राप्येति न मत्प्राप्तौ काचिदाशङ्काप्यस्त्यतो मदुपदिष्टं वेदमार्गमप्राप्येत्यर्थः। एवकारस्तिर्यक्स्थावरादिषु वेदमा
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Birth after birth, these deluded souls take demonic wombs and, never reaching Me, sink to ever lower states.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    Those who have entered demonic wombs are the deluded ones (mudhah), thick with tamas (tamobahulah), lacking discriminative intelligence (aviveka). Being born again and again only in such tamas-dense births, descending ever lower, they never reach Me — that is, they never attain the path of virtuous conduct (sadhu-marga) instructed by Me, the Lord. From each such birth they proceed to an even more degraded destination (adhama gatim), the most contemptible of all possible conditions.

    divergence: Shankara glosses 'mam aprapya' as 'macchistasadhum margam aprapya' — not reaching the path of the virtuous pointed out by Me. The 'eva' in 'aprapyaiva' forecloses any anxiety about attaining Me: there is no such hope here. Each birth is more tamas-laden than the last, so the fall is not cyclical but strictly descending.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    Born again and again in wombs antagonistic to My grace (madanukulya-pratyanika-janma), these deluded ones possess knowledge that is the inverse of truth about Me — they do not attain even the recognition that Vasudeva is Sarvishvara (the Lord of all). From each such birth they proceed to one yet more degraded. Their fundamental error is not merely moral but epistemic: ignorance of the Lord's sovereign nature is itself the demonic disposition's deepest root.

    divergence: Ramanuja specifies 'madanukulya-pratyanikajannma' — birth constitutively opposed to Bhagavan's grace. He then identifies 'mam aprapya' as failure to attain the knowledge 'asti bhagavan Vasudevah sarveshvarah.' The degradation is birth-by-birth, not a single fall.

  • Madhvadvaita

    *Mūḍhā* (the deluded) — *jīvas* (individual selves) who, by their own *paratantra* (eternally dependent) nature turned relentlessly against *svatantra* Hari — take *āsurīṃ yonim* (demonic birth) *janmani janmani*, birth upon birth. *Mām aprāpyaiva*: without ever reaching Hari, who alone is the *upāya* (means) and the *upeya* (end), they descend to *adhamāṃ gatim*, the lowest station in the *taratamya* (graded ontological hierarchy) of *saṃsāra*. *Bheda* (real distinction) between *jīva* and Hari is not obscured here — it is enacted in its most degraded mode: the *paratantra* soul, refusing subordination to Hari, falls ever lower through successive births rather than ascending toward *bhakti* as ontological subordination. The descent is real, not apparent; *adhamāṃ gatim* names an actual position in the ordered gradation of existence, not a provisional ignorance to be dissolved.

    divergence: No bhāṣya from Madhva or Jayatīrtha on this verse; the reading is voiced directly from dvaita *siddhānta*: *pañca-bheda*, *taratamya*, Hari as sole *svatantra*, and *bhakti* as the only ascent.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    They attain the degraded path without even being connected to Me by sight or any other mode of relation (drishtyadina api asambaddhya eva). The 'eva' — 'without ever reaching Me' — signals something more terrible than missing the goal: they cannot even reach the virtuous path (sanmarga) that would be the means to Me. Where there is no access to the means, how much less is there access to Me Himself? From that condition only blinding darkness (andhantamas), maya itself, is the degraded destination.

    divergence: Vallabha's bhashya reads 'mam aprapyaiva drishtyadina api asambaddhya eva adhomam gatim yanti.' The 'eva' is doing double work: no union even by seeing, and therefore no means (mat-prapti-upayabhuta sanmarga) either. Andhantamas as maya is Vallabha's specific framing of adhama gati.

  • Śrīdharabhakti

    The 'eva' in 'mam aprapyaiva' shuts down any question of their reaching Me: the particle itself asks rhetorically, 'from where would the thought of reaching Me even arise for them?' They cannot reach the virtuous path (sanmarga) which is the prerequisite means to Me; therefore from each birth they descend further to the births of worms and insects (krmikitadi-yoni) and the like. The rest is clear from the text itself.

    divergence: Sridhara uses the 'eva' in 'aprapyaiva' as a rhetorical device — 'mat-prapti-shanka kutah tesham' (from where would the anxiety about reaching Me arise?). He specifies adhama gati as krmikitadi-yoni — worm and insect births — which is the most concrete gloss in the panel.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    To the objection 'will they not eventually reach the good after many births?' — No. Once fallen into the demonic womb, each subsequent birth is more degraded than the one before it (uttarottaram nikrishtatara-nikrishtatama-yoni-labha), with no capacity for reversal, because tamas is so overwhelming that they become constitutionally unfit (svarupayogya) even for the Veda-path. The address 'O Kaunteya' — invoking Arjuna's lineage — quietly signals: you have already crossed this. Therefore, for as long as the human body lasts, strive with great effort now; in animal and plant bodies there is no capacity for sadhana and thus no escape ever.

    divergence: Madhusudhana explicitly addresses the purvapaksha (prior objection) of eventual salvation and rejects it. He reads 'uttarottaram nikrishtatama gatim' as strictly monotonically descending. The Kaunteya address is glossed as 'tvam ito nistirna iti suchayati' — it signals Arjuna has crossed beyond this. The urgency verse cited: 'ihaiva narakavyadhesh chikitsam na karoti yah / gatva niraushadham sthanam sarujah kim karishyati.'

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com