Bhagavad Gītā Chapter 7, Verse 16: Krishna to ArjunaJñāna-Vijñāna-Yoga

Bhagavad Gītā 7.16Chapter 7 · Jñāna-Vijñāna-Yoga · KrishnaArjuna · Bharatarṣabha · anuṣṭubh
चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनो ऽर्जुन
आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ
caturcatur(3 verses)compound (compound member)four-vidhāvidha(6 verses)nominative masculine plural nounkind, sort, manner bhajante√bhaj(12 verses)present indicative 3rd person plural verbto share, partake of, worship, love (verbal root)attested in commentariesadvaitaसेवन्ते मां जनाः सुकृतिनः पुण्यकर्माणःviśiṣṭādvaita। ते चे सुकृततारतम्येन चतुर्विधाः सुकृतगरीयस्त्वेन प्रतिपत्तिवैशेष्याद् उत्तरोत्तराधिकतमाः भवन्ति। आर्त्तः प्रतिष्ठाहीनोadvaita-bhaktiक्रमेण māṃmad(383 verses)accusative singular nounI, me (1st person pronoun stem); also: to rejoice (verbal root) janāḥjana(14 verses)nominative masculine plural nounperson, people, folkattested in commentariesadvaitaसुकृतिनः पुण्यकर्माणःadvaita-bhaktiसफलजन्मानस्त sukṛsukṛtinnominative masculine plural nounrighteous, doer of good (su- 'well' + kṛta 'done' + -in)tino 'rjuna
ārto jijñāsujijñāsu(2 verses)nominative masculine singular noundesirous of knowing, inquirerr arthartha(33 verses)compound (compound member)meaning, purpose, wealth, goalārthī jñānījñānin(7 verses)nominative masculine singular nounknower (jñāna 'knowledge' + -in 'possessor')attested in commentariesadvaitaविष्णोः तत्त्वविच्चviśiṣṭādvaitaच इतस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम् (गीता 7śuddhādvaitaचेति। यदार्त्यादिनाऽपि भगवत्सम्बन्धित्वं ते सुकृतिनो ज्ञेयाः यथा गजेन्द्रशौनकध्रुवशुकादयः एतेन तेषामर्त्यादिना भजने पूरbhaktiच आत्मवित्advaita-bhaktiच ज्ञानं भगवत्तत्त्वसाक्षात्कारस्तेन नित्ययुक्तो ज्ञानी तीर्णमायो निवृत्तसर्वकामः caca(391 verses)and; (homonym: also the consonant ca) bharatabharata(9 verses)compound (compound member)Bharata (ancestor of the Kurus); a descendant of Bharatarṣabha
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

Four kinds of virtuous people come to Me, Arjuna: those in distress, those who seek to understand, those who seek worldly gain, and the wise.