Bhagavad Gītā Chapter 6, Verse 15: Krishna to ArjunaDhyāna-Yoga

Bhagavad Gītā 6.15Chapter 6 · Dhyāna-Yoga · KrishnaArjuna · anuṣṭubh
युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी नियतमानसः
शान्तिं निर्वाणपरमां मत्संस्थामधिगच्छति
yuñjan√yuj(47 verses)nominative masculine singular present participle verbto yoke, join, engage in (verbal root)attested in commentariesadvaitaसमाधानं कुर्वन् एवं यथोक्तेन विधानेन सदा आत्मानं सर्वदा योगी नियतमानसः नियतं संयतं मानसं मनो यस्य सोऽयं नियतमानसः शान्तviśiṣṭādvaitaनियतमानसः निश्चलमानसः मत्स्पर्शपवित्रीकृतमानसतया निश्चलमानसः मत्संस्थां निर्वाणपरमां शान्तिम् अधिगच्छति निर्वाणकाष्ठारूn evaṃevam(28 verses)thus, in this way sadāsadā(6 verses)always, evertmānaṃ yogīyogin(28 verses)nominative masculine singular nounyogi (yoga + -in 'possessor of')attested in commentariesadvaitaनियतमानसः नियतं संयतं मानसं मनो यस्य सोऽयं नियतमानसः शान्तिम् उपरतिं निर्वाणपरमां निर्वाणं मोक्षःśuddhādvaitaयुक्तः सिद्धः स मयि संस्थां लयं मोक्षादक्षरतादात्म्यरूपादपि परमं प्रवेशं प्राप्नोतिadvaita-bhaktiसदा योगाभ्यासपरोऽभ्यासातिशयेन नियतं निरुद्धं मानसं मनो येन niyatani-√yam(8 verses)compound participle (compound member)to restrain, control (verbal root)-mānasaḥmānasa(6 verses)nominative masculine singular nounpertaining to the mind; mental (from manas)
śāntiṃśānti(10 verses)accusative feminine singular nounpeace, tranquillity (from √śam) nirvāṇanirvāṇa(5 verses)compound (compound member)extinction, liberation (nis- + √vā 'blow out')-paramāṃparama(22 verses)accusative feminine singular nounhighest, supreme mat-saṃsthāmsaṃsthāaccusative feminine singular nounto abide, stand together (sam- + √sthā) adhigacchatiadhi-√gam(8 verses)present indicative 3rd person singular verb(adhi- + gam: to go)attested in commentariesadvaitaप्राप्नोतिviśiṣṭādvaitaनिर्वाणकाष्ठारूपां मत्संस्थां मयि संस्थितां शान्तिम् अधिगच्छति
spokensingle-voice recital; rendered via IndicF5 conditioned on a Sanskrit reference clip
meaning

The yogi who practices this way without cease, mind held steady and controlled, reaches the supreme peace of *nirvāṇa*, which rests in Me.

Bhāṣyakāra purports

  • Śaṅkaraadvaita

    The yogin who continuously applies the mind in the prescribed manner — yukta (joined, restrained) to the ātman — and whose manas (mind-organ) is controlled (niyata, restrained) in that very restraint, reaches śānti (cessation, quiescence): that cessation whose highest limit is nirvāṇa (liberation, complete extinguishing of saṃsāric motion), which is mat-saṃsthā — utterly dependent on Me, the Supreme Self. Śaṅkara glosses saṃsthā as mad-adhīnam: the peace does not stand on its own but is grounded in Brahman alone. No phenomenal prosperity is sought; the verse closes the section before diet-discipline begins.

  • Rāmānujaviśiṣṭādvaita

    By ever directing the manas toward Me, the Puruṣottama who is the auspicious refuge (śubhāśraya) of all minds, the yogin's manas becomes niścala (unwavering) — purified by the very contact of My touch (mat-sparśa-pavītr-kṛta). He attains mat-saṃsthā-nirvāṇa-paramā śānti: peace that is supreme cessation abiding in Me, not a void-extinction but a rest within Bhagavān's own being. Rāmānuja then flags this verse as preparatory: mind-purity through concentration on the auspicious refuge is the basis; other yogic accessories follow.

  • Madhvadvaita

    The Dvaita bhāṣya on this verse is terse: Madhva glosses only nirvāṇa-paramā as 'of the kind that follows after the relinquishment of the body (śarīra-tyāga),' specifying that the peace attained is post-mortem liberation — not a present-life dissolved-self but a future state following bodily death. The jīva's eternal distinctness from Hari persists; the yogin's mat-saṃsthā is therefore dwelling with Hari, never merger into Him.

  • Vallabhaśuddhādvaita

    Vallabha reads mat-saṃsthā as laya — not mere dependence or dwelling but actual entry (praveśa) into Kṛṣṇa: a union surpassing even akṣara-tādātmya (identity with the immutable Brahman). The siddha-yogin, perpetually yoked, attains a paramam (supreme) mode of merger that exceeds the Advaita formless-absorption and the Vaiṣṇava residence-in-Bhagavān — it is the ecstatic dissolution into Kṛṣṇa's own being as prasāda, as grace-gift of His līlā.

  • Śrīdharabhakti

    Śrīdhara introduces this verse explicitly as 'the fruit of yoga-practice (yogābhyāsa-phalam).' The yogin who applies and collects (samāhita) the mind in the described manner, and whose citta (mental stream) is altogether checked (niruddha), reaches saṃsāra-uparati — the cessation of wandering existence. He qualifies that cessation: nirvāṇa is the paramam (highest goal) contained within that peace; and mat-rūpeṇa-avasthiti — resting in My very form — is the final station. Śrīdhara's gloss is balanced: the verse declares both the negative (saṃsāra ends) and positive (resting in Bhagavān's form) dimensions.

  • Madhusūdanaadvaita-bhakti

    Madhusūdana situates this verse as the fruit of saṃprajñāta-samādhi (samādhi with distinct cognitive support). The yogin who applies abhyāsa (practice) and vairāgya (dispassion) simultaneously, whose mano-vṛtti (mind-modifications) are fully arrested, reaches śānti that is sarva-vṛtti-uparati (cessation of all mental movements), flowing without break (praśānta-vāhitā), culminating in mukti through destruction of sa-kārya-avidyā (ignorance together with its effects). Mat-saṃsthā is glossed as mat-svarūpa-paramānanda: rest in the supreme bliss that is My own nature. He explicitly rejects any worldly aiśvarya (prosperity) as a possible fruit — those are mere upasarga (obstacles to liberation) at the level of samādhi.

Sūtrakṛt-Gītā · v1.0 · gita.ekrasworks.com